• 締切済み

海外の電子書籍をiPhoneでよんでたのてすが

Sorry, you have reached your download limit for this file Go to shop と表示されました。 どうやったら見れますか?

みんなの回答

  • asciiz
  • ベストアンサー率70% (6639/9406)
回答No.1

>Sorry, you have reached your download limit for this file Go to shop 和訳:「すみません、あなたはこのファイルのダウンロード制限容量に達しました。ショップへ行ってください。」 ということで、そこのショップでその本自体を読む権利を買うか、ダウンロード容量みたいなものを購入しないと続きは読めないと思います。

関連するQ&A

  • ebayでの出品に詳しい方助けてください!

    始めて間もないのですが、出品しようとすると以下の文字が出て 出品できません。 解決できる方、知恵をお貸しください。 お願いします。 You have reached your trade limit, please pay. You have reached your selling limit. Your trading limit is based on transaction history and reputation as a seller on eBay. Please keep in mind that your history of selling on eBay and past due balance will have impact on trade limit as well. To remove this restriction and list items again, please pay now.

  • ebayのインボイスについて

    ebayで出品をしていたらこんな文章が出て出品できません。 Attention Sellers: You have reached your trade limit, please pay. You have reached your selling limit. Your trading limit is based on transaction history and reputation as a seller on eBay. Please keep in mind that your history of selling on eBay and past due balance will have impact on trade limit as well. To remove this restriction and list items again, please pay now. これはなんでしょうか。 インボイス? でもインボイスって買い手側が払うものでは? それから前回も同じ文章が出て、払わないと出品できなかったので支払いましたが、 いくら調べてもよくわかりません。 さらに、毎回インボイスの金額が違うのですがこれは売り上げに応じて変わるのでしょうか? 詳しい方教えてください。よろしくお願い致します。

  • Paypalでエラー

    Paypalにて、クレジットカードを登録しようとすると、 下記のようなエラーとなります。 ファイルを送信しなければならないようですが、 具体的に何を送信すればいいでしょうか? We have disabled the use of this card on PayPal. You can add a different card. If you'd still like to use this card with PayPal,send us some documents. Re-enable your card with PayPal You have reached the limit of attempts allowed to confirm your card. If you'd still like to use this disabled card with PayPal, we need you to send us some documents. Please upload the following documents: A valid photo ID (front/back copy) A recent card statement showing the last four digits of the card, your billing address and your full name as registered on your PayPal account

  • ebayの無料出品について

    無料出品で199ドル以下で10品以内で出品を何度もしていました。 今回再出品しようとするとこのような表記がされました。 他のもので出品しても同じ表記されます。 You have reached your trade limit, please pay. You have reached your selling limit. Your trading limit is based on transaction history and reputation as a seller on eBay. Please keep in mind that your history of selling on eBay and past due balance will have impact on trade limit as well. To remove this restriction and list items again, please pay now. 支払いの日付と金額 Your account balance is: US $ 5.40 as of Oct-16 Feedbackはまだ1ですが、なぜ支払うことになるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 日本語に翻訳お願いします。

    Hi friend, Thanks for your trust and purchased. Sorry to bother you. We have send the battery to you already. We have covered the original label to avoid the customs problem. So,friend,once you got the batteries,please take the label we covered off,then you can see the original label. Sorry for this inconvenience,hope you can understand. Best Regards

  • ebayでの手数料について

    ebayの手数料に付いて教えて下さい。 まだ評価は低いですが、リミットが上がりある程度出品出来るようになりました。 でも最近、出品していると2日おきに「You have reached your trade limit, please pay.」と表示されて30ドル近く手数料を請求されます。 こんな取られたら利益ふっとぶんですが、これって普通でしょうか? よろしくお願いします。

  • eBayの出品制限について伺います

    eBayに関して伺います。 出品をしたいのですが、出品制限に達して料金を支払わないと出品できない旨の表示が出ます。 出品の実績に基づき、毎月1日に出品可能点数と出品合計金額が更改されるというルールなのは承知です。 私はまだeBayビギナーで、Feedbackもわずか10個(出品2個・落札8個)という状態なので、 もしかしたらこれが理由なのかもしれませんが、 現在確認できる私のMonthly selling limitsは「10点・$500」が可能という状態です。 にもかかわらず、アラーとが出てしまう・・・ 理由が分かりません。 ご存じ方がいらっしゃいましたらご教示お願いいたします。 因みに、アラートの内容です; You have reached your trade limit, please pay. You have reached your selling limit. Your trading limit is based on transaction history and reputation as a seller on eBay. Please keep in mind that your history of selling on eBay and past due balance will have impact on trade limit as well. To remove this restriction and list items again, please pay now.

  • すいません、翻訳お願いします。

    すいません、翻訳お願いします。 Thanks for your email. Sorry for the inconvenience it caused to you. We have checked that we have received your package, it may on its way now. Please be patient and we will definitely help you out of this.You may wai for another a few days.Your understanding and patience will be highly appreciated! Please feel free to contact us whenever you have questions. Have a nice day!

  • 海外通販で何かを連絡しなくてはならないのですが。

    初めて利用したサイトでこのようなメールが来て困っています。必要な情報は入力しており、何かを連絡しないといけないようなのですが・・・We have received your first order at xxxxx.com. To begin supplying you, as part of your first order we are obligated to ensure you are authorised to use the credit card submitted. We have a fast and simple process to make this possible. We will process a random amount against the card, once you are able to confirm the amount we have charged to the card, we are happy to process the order. The amount debited will be deducted from the value of your order. You should be able to see this amount charged to your card with-in 24 hours using internet banking, otherwise simply call your bank. Reply to this email with the amount we have charged to your card. We apologise for any inconvenience however this has been put in place to protect both our customers and our business from credit card fraud. You have 7 days to verify this amount before your order is cancelled. However, if you are having trouble finding the amount just email us and we will put a note on your order not to cancel. どなかか分かる方いらっしゃいませんか?宜しくお願いします。

  • 海外通販の商品注文に対する回答を英語で教えてください。

    下記のようなコメントが販売店からありました。 商品はメーカの精密機械なのですが、在庫切れで売り切れの場合、還付するような内容かと思います。すでに送金は完了しています。 商品が2週間ほどで入荷するのであれば待ちたいと思っています。 待っても、商品が入荷しない場合は、還付返金していただこうかと思っています。 2通り(waitingの場合と返金の場合)の返答方法をご存知でしたら、教えてください。 We feel terribly sorry that this item is just sold out and we are unable to find it for you. Could you mind to change to other models? Otherwise, we would like to cancel this transaction and fully refund to you. Could you please agree not to complete this transaction. Your prompt reply will be highly appreciated. Should you have any queries, please do not hesitate to contact us for further assistant. Sorry again for all the inconvenience caused to you . We are always pleased to serve you.