LBT-TWS10WHの接続が不安定になる問題

このQ&Aのポイント
  • LBT-TWS10WHは、部屋の中で使う場合には問題ありませんが、外部(カフェ、地下鉄など)で使うと接続が不安定になり、使用が困難になります。
  • 接続が不安定になった場合、再ペアリングを試みるか、スマートフォンをリセットすることをおすすめします。
  • 現在接続されているデバイスは、Galaxy S10 5Gのスマートフォンであり、製品名はLBT-TWS10WHです。
回答を見る
  • 締切済み

LBT-TWS10WH

There is no problem when using it alone in the room. When used outside (cafe, subway, etc.), the connection is unstable, making it difficult to use. retry pairing, Attempt to reset my smartphone Connected device: Smartphone. Galaxy S10 5G Product Name: LBT-TWS10WH ※OKWAVEより補足:「エレコム株式会社の製品」についての質問です。

みんなの回答

回答No.3

You may be able to use it in a place where other equipment does not affect it.

borizzz
質問者

補足

The purpose of my question is to wonder if other users of this product are also using it only at home.

回答No.2

It can be used outside the home, but it will be used in places where bluetooth is not connected.

borizzz
質問者

補足

Can this product be not used outside?

回答No.1

It may be affected by other bluetooth devices. Please use it at home.

borizzz
質問者

補足

The manual does not say that it is for home use only.

関連するQ&A

  • lbt-tws11wh

    下記の内容で質問があります。回答をいただけると助かります。よろしくお願いします! ▼ご利用の製品 ・ご利用の端末タイプ・OS(例:タブレット・ノートパソコン・モバイルなど) iPhone se第二世代 ・製品名・型番(例:HCS-WFS01など) lbt-tws11wh ・発生時期(※ご使用できた時期がない場合はその旨、記載ください) 12月27日 ▼お困りごとの詳細、自分が使っている機器の状況や、表示される内容をお書きください。(例:電源が入らない・使用方法を知りたい・設定方法を知りたい) ≪※表示されている画像やスクリーンショットを添付すると伝わりやすくなります!≫ Bluetooth接続できません、対応していないのでしょうか? ※OKWAVEより補足:「エレコム株式会社の製品」についての質問です。

  • わからない英文があります

    "It is especially hard when the marketing company is outside the cultural context of the society it wants to market to." これを日本語訳してください。 この前の文は"Possibly the most difficult thing to do in marketing is to understand why consumers buy."です。

  • taken it upon herself

    Grandma is very, very religious and has taken it upon herself to attempt to convert our new 2-month-old son. taken it upon herself to attempt to convert our new 2-month-old sonは「新しい2歳の息子を改宗しようと試みることを買ってでた」で良いでしょうか?has tried to attempt to~と言っても同じような気がするのですが、どうなのでしょうか?よろしくお願いします

  • 英訳お願いします.

    『ピンクのリボンはあなただけに解いてほしいんだ…って、ずっとずっと待っている』 英訳できますでしょうか? 対象が人ではないこと、(~だけに)をどう訳せばいいのか、考えると解らなくなる一方で… When wishing to solve a pink ribbon to you alone   It is waiting for a long time for a long time. 翻訳ソフトを使ってみると上記のように出てくるんですが… よろしくお願いします。

  • 翻訳お願いします。

    はじめまして。 外国のサイトで服を注文しましたが、どうやら輸出できないブランドだったようです。 ヘルプサイトを見ると以下のような文面がありましたが、 『it is OK ・・・』 からの文が理解できませんでした。 どのように翻訳すればよいのでしょうか。 翻訳して頂きたいのですが、宜しくお願いします。 If you attempt to order one of these brands and have it shipped outside the US, we will contact you and cancel the order. However, it is OK to purchase any of these products with an international credit card and have the product shipped to a US address.

  • 次の英文訳をお願いいたします。

    Anyone can die like a dog but true courage is to live when it is right to live and to die only when it is right to die. ご面倒おかけしますが、よろしくお願いいたします。

  • BluetoothイヤホンLBT-TWS10WH

    iPhone12の音声をBluetooth接続で再生中、時々接続が切断することがあります。一旦イヤホンの電源をオフして再度オンすると繋がりますが、度々この現象が起こるので質問させていただきます。因みに両者の距離は30㎝程度の近距離です。よろしくお願いします。 ※OKWAVEより補足:「エレコム株式会社の製品」についての質問です。

  • BluetoothイヤホンLBT-TWS10WH

    表題のものでiPhone12で動画を再生して音声を聞いていると、突然接続が切れてしまいます。考えられる原因がお分かりでしたらお教えいただきたいと思います。 ※OKWAVEより補足:「エレコム株式会社の製品」についての質問です。

  • この文法的な解釈に手こずっています

    Why what is is as it is, is a question none of the sciences could attempt to answer. これをきちんと訳したいのですが、具体的には前半のwhat isなどをどのように反映させるのかがわかりません。 どうか教えてくださいませんか?

  • it とそれに該当する名詞との位置関係

    別質問で少し質問したのですが、もう少し発展させて質問します。 下記英文は文法書から引用したものですが、接続詞で始まる従属節では、itはそれに該当する名詞の 前に使える。と教えて頂きました。 (1) Left alone, the baby always begins to cry.  = When it is left alone, the baby always begins to cry. (2) Seen from an airplane, the island was as pretty as a picture.  = When it was seen from an airplane, the island was as pretty as a picture. 関連質問:下記の質問4 http://okwave.jp/qa4530021.html そこで、質問です。 1.このルールに理屈があるなら教えて頂けませんか。それとも、こうなんだ、覚えるしかないのでしょうか。 2.このルールはit以外の人称代名詞にも適用できるのでしょうか。

専門家に質問してみよう