spinach7 の回答履歴

全60件中1~20件表示
  • 戸建住宅の24時間換気

    戸建住宅の設計を依頼しているのですが、24時間換気に関する事が設計士の方から説明を受けてもよくわかりません。関連する法規とその内容について、わかりやすいサイトなどありましたら教えてください。

  • ウィズダム和英辞書

    ウィズダム和英辞書の入った電子辞書を探していますが、知っている方はいらっしゃいますか。Appではあるのですが電子辞書では見つかりません。よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • count46
    • 英語
    • 回答数1
  • 猫ごはんに、生肉を与えていらっしゃる方へ。

    こんにちわ。よろしくお願いします。 猫ごはんに生肉を与えていらっしゃる方、なかでも、ネット販売や肉専門店の高価なものではなく、普通にスーバーで売っている肉で手作りされている方の経験談をうかがえればと思います。 フードオンリーの愛猫のために、猫ごはんを手作りしようと思い立ちました。いろいろ勉強したところ、生肉のレシピが多く、「加熱するより生のほうが、栄養的には良い」というのが大方の意見でした。 ここで気になるのは、O-157、104などの食中毒菌の問題です。これについては、「猫は消化吸収のしくみが人間と違うから大丈夫」「猫でも食中毒菌に感染するので、生肉は避けたほうが無難」と賛否ありました。 なかには、「ずっと生肉をあげてるけど大丈夫。毛ヅヤもよくなって病気知らず♪」などのコメントもいくつか見受けられましたが、こういう方は、先に述べたような「高価なお肉」を使っているのでは?と思ったりして・・・。おサイフ事情に厳しい身としては、「安価なスーパー肉」でも大丈夫なのだろうか、との疑問があります。 そこで、実際に生肉で猫ごはんを作っていらっしゃるかたの体験談をお聞きしたいと思います。 「スーパーのお肉でOK」「高価な肉とスーパーの肉、両方ためしてみたら、こう違った」「高価なお肉でも食中毒になった」などなど、いろんな体験談をお寄せいただければ助かります。 知識だけですと、賛否両論あるのはわかっておりますので、ここは実際に試されたかたの、「生のみ」のご回答でよろしくお願いいたします。 猫ごはんビギナーの私に、いろいろご指南ください。よろしくお願いいたします!

    • ベストアンサー
    • noname#199201
    • 回答数3
  • 絵で見る英語CD

    絵で見る英語CD 書店に問合せをしたところアメリカの発音にて収録されているとの事 そこでお聞きしたいのですが、同様の物でイギリスの発音にて収録されている物をご存知ではありませんか? 和書・洋書どちらでも構いません。 また、テキストとセットの物・ばら売りの物どちらでも構いません。 何方かご存知の方、お教え下さい。

  • ロングマン英和辞典をお持ちの方

    ロングマン英和辞典をお持ちの方 英国語での辞典を探していますのでお教え下さい。 spellですが、英米どちらで記されていますか? 実際に見られればと思い書店やサイトを探しましたが見当たりませんでした。

  • iPhoneで使用するリピーティング用「ポーズ音源」作成方法

    iPhoneで使用するリピーティング用「ポーズ音源」作成方法 こんにちは。 最近森沢 洋介さんの「英語上達完全マップ」 http://homepage3.nifty.com/mutuno/index.html を読んで英語の再勉強を始めました。 本では、昔ながらのダブルテープレコーダを使用して、 「ポーズ音源」を作成するアナログな方法を紹介されていますが、 私は英語教材をiTunesに取り込んで、利用しています。 そこで、このデータを音読パッケージでのリピーティング用「ポーズ付音源」用データ に加工できる方法を探しています。 iTunes用音声データを加工できるAppかパソコン用ソフトはないでしょうか? 音楽系の編集ソフトとかAppでもできそうな気はするのですが、 あまり詳しくないし、高そうなので・・・ いわゆる「ダブルテープレコーダー」的なシンプルなAPPかソフトが 手頃な値段であるといいです。 (波形表示のデータもあるともっと便利かもしれません。) 「ポーズ音源」用データを作るお勧めの方法又はAppをご存知の方、教えてください。

  • DUO3.0を使用されている方へ質問

    DUO3.0を使用されている方へ質問 こんにちは。 最近英語を勉強しようと思い、まずは語彙から増やそうと思って 書店やインターネットで単語集などをみているのですが、 DUO3.0の評判が良いので、購入しようかと思っております。 本と一緒にCDのDUO3.0[復習用]とDUO3.0[基礎用] のどちらかを買おうと思っているのですが、迷っています。 普段iphoneを使用しているので、CDをiTunesに落として使用することになりますが、 DUO3.0基礎用は 日本語→英文(スロー)→要点→英文(ナチュラル)という順に再生されると記載されていました。 そこでDUO基礎用を使用している方に質問なのですが、 これらはその都度日本語、英文スロー、要点、英文ナチュラルとそれぞれ トラックが分かれているのでしょうか? それとも、この一連の流れ(セット))で1トラックという状態になっているのでしょうか? 個々にトラックが分かれている場合、iTunesに落として自分でプレイリストを作れば、DUO基礎用から、 英文(ナチュラル)だけを抽出して、DUO復習用と同じ環境にできると思うので、 その場合はDUO基礎用を買おうかなと思っています。 この場合、日本語だけ抽出して、和文→英文に直す練習などもできそうですし。 (そこまでやるかわかりませんが・・・) 教えてください。よろしくお願いします。 (一度質問しましたが、回答がないまま時間がたったので、 削除の上、再投稿しました。)

  • NHK WORLDの音声をパソコンに録音するには?

    NHK WORLDの音声をパソコンに録音するには? いつもお世話になります。語学の勉強にために以下のようなことがしたいです。 NHK WORLDで流れてくる音声(メディアプレヤーで再生されている)を パソコンに録音するにはどうすればいいのでしょうか? お詳しい方、どうかご教授ください。

    • ベストアンサー
    • noname#225705
    • 英語
    • 回答数1
  • 海外ドラマDVDの購入

    海外ドラマDVDの購入 英語を勉強するために、字幕つきの海外ドラマを見ようと思います。 その難易度(初心者、中級者、上級者向け)のランクなど、何を参考にしたらいいでしょうか、 また、購入するにはどのような手段があって、お得な方法などあるでしょうか。

    • ベストアンサー
    • noname#117330
    • 英語
    • 回答数4
  • 語釈がとても長い英英辞典はありますか?

    語釈がとても長い英英辞典はありますか? 私はLongmanとOxfordとマクミラン(スペルを忘れました……)系の英英辞典を読んだことがあります。 しかし英英辞典は例文こそ多いものの、単語の意味の説明(語釈)がやや単純かと思います。 例えば日本で言えば新明解国語辞典の語釈は長くて面白いと感じています。 そこで「語釈がとても長い」英英辞典を探しています。 まとめます。 求めている英英辞典 (1)例文が少ない (2)語釈が長い (3)紙という媒体で出版されている (4)読んで楽しめる とてもワガママな質問ですが、どうぞよろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • noname#142902
    • 英語
    • 回答数3
  • ロングマン英英辞典は5版と4版でどれくらい違いますかね

    ロングマン英英辞典は5版と4版でどれくらい違いますかね 5版は5000円もしてかなり出費がきついです。 そこでオークションで新品同然の4版が1000円~2000円くらいで買えることがわかりました。 なので4版を買おうと思うのですが、後で5版を買えばよかったと後悔しないか心配です。

  • scarcelyの英英辞典での意味

    scarcelyの英英辞典での意味 度々すみません。 scarcelyの意味をある英英辞典(Random House)で引いてみましたら adv. 1.barely; not quite: We can scarcely see. 2.・・・ とありました。 そこで同じ辞書(RH)でbarelyの意味を引いてみましたら adv. 1.scarcely: I had barely enough money. 2.・・・  となっておりました。 さらに別に辞書(WEBSTER'S NEW WORLD)でscarcelyの意味を引いてみましたら adv. 1. hardly; not quite; only just    とありました。 [not quite]は「必ずしも~というわけではない」「完全には~ではない」という部分否定なので、 最初の辞書のscarcelyの意味『adv. 1.barely; not quite: We can scarcely see.』 の例文『We can scarcely see.』を「not quite」の意味で訳すと 『私たちは完全に見えるというわけではない。』という訳になると思います。 けれど 『We can scarcely see.』を英和辞典の一般的な意味「ほとんど~ない」の意味で訳すと 『私たちはほとんど見ることができない。』となります。 この2つの意味は全然違いますよね? 実際英和辞典でscarcelyに『not quite』という部分否定の訳に該当するものを見たことがないのですが。 このことはどのように考えればよいでしょうか? ご意見、よろしくお願いします。

  • 音声英語をクリックして何度も聞けるサイトを探しています。

    音声英語をクリックして何度も聞けるサイトを探しています。 http://www.chinese1.jp/speak/x_dzh/ これは中国語ですが、これに似た英語バージョンのサイトを探しています。 クリックして何度も何度も音声を連続して聞けるところがとてもいいです。 簡単なものでも、難しいものでも結構ですので、できるだけ多く知りたいです。 知っている方がおりましたらお教えください。 よろしくお願いします。

  • 日本の最新ニュースを英語で毎朝配信しているサイトはありますでしょうか?

    日本の最新ニュースを英語で毎朝配信しているサイトはありますでしょうか?(有料OK) 昔Daily Yomiuriを取っていましたが、オートロックのマンションに住むようになってから朝取りに行くのが邪魔くさくやめてしまいました。毎朝最新のニュースを1つ選んで音読したいのですが、なかなかできずに困っています。 通常の英語サイトでは日本の『最新』のニュースを朝読むことができません。KindleのMainichi Newsをと思いましたが、これも日本時間の6:30pmに配信ということで、次の日の朝読むには鮮度が落ちている気がしてしまいます。 まさにDaily Yomiuriの電子版があれば良いのですが、何かいいサイトをご存知の方はおられませんでしょうか?

  • 英単語を覚えたいのですが、自分が分らずに調べた単語をそのままリストとし

    英単語を覚えたいのですが、自分が分らずに調べた単語をそのままリストとして保存できるインターネットサービスが無いか探しています。 「gooのマイ単語リスト」や「単語力」は、単語テストをして出来なかったものをリスト化できますが、探しているのは自分で調べたモノをリスト化したいという事です。 辞書機能と単語リスト作成機能が一緒になったようなものを探しています。 よろしくお願い致します。

  • アルクのSIL6000ってネットでは見れないのでしょうか?

    アルクのSIL6000ってネットでは見れないのでしょうか? 単語の12000の方はネットで見れますが イディオムの6000の方は見れないでしょうか? 一年ぐらい前までは見れたみたいだけど今はどこを探しても見つかりません 無理ですか?

    • ベストアンサー
    • 48946
    • 英語
    • 回答数2
  • アルクのSIL6000ってネットでは見れないのでしょうか?

    アルクのSIL6000ってネットでは見れないのでしょうか? 単語の12000の方はネットで見れますが イディオムの6000の方は見れないでしょうか? 一年ぐらい前までは見れたみたいだけど今はどこを探しても見つかりません 無理ですか?

    • ベストアンサー
    • 48946
    • 英語
    • 回答数2
  • 訳す英語の単語を辞書で調べるとだめだと聞いたことがあります。

    訳す英語の単語を辞書で調べるとだめだと聞いたことがあります。 訳した日本語を和英辞書で調べなさいと聞きました。 例えば、「ここはどこですか」 Where am I ? =日本語的だと Where is here? 訳では、「わたしはどこにいるのですか」 こんなにちがう英語の表現をわかる辞書や本はありませんか。

    • ベストアンサー
    • gaisei
    • 英語
    • 回答数2
  • DUO3.0の265番の問題なんですが、スクリプトでは以下のようになっ

    DUO3.0の265番の問題なんですが、スクリプトでは以下のようになっています。 Innovation has something to do with the ability to notice unusual phenomena. しかし実際CDでは Innovation has something to do with your ability to notice unusual phenomena. というようにtheのところがyourのように聞こえるのですが、これは単なる私のリスニングミスでしょうか?

  • 理解しながら訳す方法を教えてください

    理解しながら訳す方法を教えてください Longmanで『shore』を引いたら、次の様な説明が出てきました。 ------------------------- the land along the edge of a large area of water such as an ocean or lake: ------------------------- 内容は簡単ながら、日本語訳をしようとすると、、 次のように後ろから訳しあげないときれいな日本語にならず、苦労を感じます。 -------------------------  『大きな海や湖のような、広大な水辺の端のところに沿って続いている陸地のこと』 ------------------------- しかし、英米人は、音声でこの説明をしたり、あるいは聴くときに、 当然頭から順々に理解しているのだと思いますが その場合、次の二つの方法のどちらに近いかたちで理解をすすめているとかんがえられるのでしょうか? 『方法その1』 -------------------------  the land          -->(shoreというのは)陸地のことです  along the edge       -->その陸地は、端の方に続いています  of a large area       -->その端とは、大きな区域の一部です  of water           -->その区域とは、水からできているものの一部です  such as an ocean or lake:   -->その水からできている区域とは、例えば、大きな海や湖のことです ------------------------- 区切り方が細かすぎるかとも思いますが、基本的には 前置詞を区切りの単位として、話したり理解したりするはずなのでは、 と思い、このようにしました。 『方法その2』 -------------------------  the land                -->(shoreというのは)陸地のことです  along the edge of a large area of water -->沿っているところで、それは端であって、大きな区域の一部であり、                       その大きな区域は水の一部です  such as an ocean or lake:        -->その水とは、例えば、大きな海や湖のことです ------------------------- 前置詞のofが出てきた場合には区切らないことが多いと、覚えた記憶がありますので このようにしました。 区切り方が細か過ぎず適切な感じがしますが、ofのところのとらえ方が上手くなく分かり易さに欠けます。 いずれにしても、このふたつとも、ごたごたしており、 聴いた順番どおりでは、すっと頭のなかに入らないい感じがあります。 英米人の頭のなかでは、実際には、この二つとは、ちがう流れで理解しているのでしょうか? よろしく、御教示ください。

    • ベストアンサー
    • rinzai
    • 英語
    • 回答数9