Moreno の回答履歴
- I could really use a cup of coffee.
Low and OrderというTVドラマのWANDERLUSTというエピソードの冒頭のシーンです。Stabler, Oliviaは刑事で特に性犯罪にかかわる事件を担当しています。Stablerが現場に到着して、先に到着していたOliviaにあうシーンです。Mrs.Hayesは死体を発見し少しupsetした状態です。 Mrs.Hayes:Who the hell is that? Olivia :Mrs. Hayes. That’s my partner, Detective Stabler. Mrs.Hayes:Welcome to my house. Olivia :All right. She found the body. Stabler :Wife, girlfriend, what? Olivia :Landlord. She lives here with her daughter, Virginia, rented a room to the Vic. Stabler :Where is the daughter? Mrs.Hayes: She is out. He was the best tenant. He is clean, quiet, always pay on time early even….. Stabler :I want you to take Mrs. Hayes downstairs. (制服警官に小声でたのむ) Mrs.Hayes: I am right here. Don’t talk to me like I’m not here. This is my house. I’m not going anywhere. Olivia :Actually, Mrs. Hayes, I could really use a cup of coffee. 質問 最後の会話のStabler :I want youの部分ですが制服警官に下に連れていってと小声で頼んでるのに対して、Mrs.Hayesは機嫌を悪くしてしまいます。そこでOliviaはActually, Mrs. Hayes, I could really use a cup of coffee.といって、下に連れていきます。この表現で悩んでます。日本語で英語にとらわれずせりふを書くとしたら、"下でコーヒーでも飲みましょう"ぐらいになるかなと思うのですが。
- ベストアンサー
- Chicago243
- 英語
- 回答数5
- ドイツ語のお気に入りフレーズ
今、携帯電話のメールアドレスをドイツ語のものにしようと 思って、ドイツ語の格言やらことわざやら探して いるのですが、なかなか良いものが見つかりません。 候補としてはschritt-fuer-schritt(一歩一歩)などがありますが、何か他に良い格言、詩の一部などあるでしょうか?韻を踏んでいればなお良いのですが。 ちなみに文字制限は、単語間のハイフン含め30字です。 よろしくお願いします。
- ドイツ語で「もしもし」と言うと注目を浴びるそうですが
ドイツで「もしもし」というとドイツ語話者の注目を浴びてしまうというのは本当ですか? どういう言葉だと思われるのでしょうか?
- ベストアンサー
- noname#23004
- その他(語学)
- 回答数5