eazyurider1997 の回答履歴

全126件中21~40件表示
  • 形骸化に似た四字熟語・・

    ありませんか?もしピンときた方、ご教授お願いします。 当方、有形○○と記憶しているのですが、曖昧ですみません。。

  • 文法:動詞の原形が続くことって・・・?

    アメリカで買ったTOEFL問題集の中で下記のような文章を見つけました。 Economic theory states that in a market economy consumers and technology both help determine what is produced. 1.この文のthat節内の動詞はhelpだと思うのですが、なぜその後determineという動詞が続くのでしょうか? 2.consumers and technologiesとは言わないのでしょうか? 以上、回答よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • caorijp
    • 英語
    • 回答数3
  • 英語の発音

     今年から中学生になった子供が英語の発音ができなくて困っています。  英単語の発音がほとんどローマ字読みになっています。  たとえば「AntiVirus」、「アンチビルス」と読んでしまいます。  親がしっかりとした発音を教えれば良いのですが、親自身も正確な発音ができないため困っています。    ローマ字読みを直し、英単語の正確な音読がでようにするには、どうしたらよろしいのでしょうか?

    • ベストアンサー
    • EH500
    • 英語
    • 回答数8
  • 日本の政治家についての文章。

    Accepting that politics is a cynical game, Takeo Fukuda resolved to make it more so. この文章で、make it more so の部分の文法的な説明をお願いします。

  • この英文の訳し方がわかりません。

    1、When you are working until 7 or 8 at night it is kind of hard not to do all of the things you don't get a chance to do during the week. 2、When you expect people to spend the bulk of their day working, you have to allow them some time to attend to personal needs--as long as the employees exercise discretion and do not abuse it. 上記の二つの英文の訳がわかりません。 これはアメリカで行われた、仕事中のインターネット利用にかんする調査での応答の一部らしいです。 ネット翻訳をつかったり、自分なり訳そうと試行錯誤してみましたが、ちっとも意味がわかりませんでした。 どなたか、訳せる方いらっしゃいましたら、是非この意味を教えてください……m(_ _)m

    • ベストアンサー
    • noname#19294
    • 英語
    • 回答数2
  • 英訳、この意味教えてください。

    1 So the man was taken there, and was made a kneel down in a wide sanded space crossed by a line of tobi-ishi. このcrossed by a line of tobi-ishiというのが、全くイメージがわかず訳せません。辞書などで調べ無理やり訳して見たのですが、こんな感じになってしまいました・・・ 「そうして、その人はそこに引き出され、飛び石の列と交差した広い砂が引きつめられた場所にひざまずかされた。」 これはどう読んでもおかしい気がします。crossedというのはここでは動詞でしょうか?だとすると、・・・を横切る、・・・と交差する、(人と)すれ違いになる、(手紙が)行き違いになる等々、沢山の意味があるのですが、この文ではどの意味を持つのでしょうか? 2 Having been born stupid, by reason of my Karma, I could not always help making mistakes. 「私の宿命で、愚かに生まれ、私はいつも誤りを犯すことを避けられなかった。」 この文も、全然しっくりきません・・・ Having been born stupidは、「愚かに生まれたことで」という感じの意味でしょうか? I could not help making mistakes. だと、「間違えてしまったのは仕方ない」という感じの意味になると思うのですが(自信ないですが・・・)、この文でさらに「always」が入ると、どのように文の意味合いが変わってくるのでしょうか? 是非、皆様のアドバイスを頂けたらと思います。よろしくお願いします!!!

  • 英語の先生,英語が得意な方!!

    私は高校一年生です。英語の成績がよくありません。 模試では英語の並べ替えや空欄を埋めたりしますよね?? どうしたらできるようになりますか?? オススメの問題集を教えてください!!

  • 和訳をお願いします。(長いです。)

    和訳でわからない文がいくつかあるので、よければ和訳を手伝ってください☆ (1)Patten also said he saw merit in some form of Japan's student examination system as a means of raising educational standards in British schools, especially for the early detection of problems among the disadvantaged. →the disadvantagedの意味がよくわかりません。 (2)The comments come as the government is poised to publish a report on education, and as fierce political debate and growing national dissatisfaction have been generated by the state of British education. →二回でてくるasの訳し方がよくわかりません。

  • この文の「to」の意味に、文法的な解説をお願いします!

    Graham had been studying for several years. He also haunted the museums. It grated on his sensibilities, then, to return to his cubicle in Tin Pan Alley and grind out undistinguished pictures. この文、意味はある程度わかるのですが、then, to return...の部分のtoは文法的にどんな役割を果たしているのでしょうか。辞書を見てもわかりません。「戻るために」ではないし・・・ 意味的にはthen he returned...みたいになるのかと見当をつけているのですが、このような用法はあるのでしょうか。

  • 3勤交代

    私の仕事は3勤交代です、時間は(1)8:00~15:00、(2)15:00~23:00、(3)23:00~8:00、質問させていただくのは、勤務が終了してから次の勤務までの時間です、(3)勤務(1)残業の16時間勤務を終えると、次の勤務まで8時間です、15:00終了で、たまたま研修が17:00にあり(1時間程度)、拒否しましたが業務命令だから参加しろと言われました、研修終了18:00、(3)勤務まで5時間しかありません、これいいんですか?しかも業務ですので1日の勤務は17時間、(3)(1)の勤務はその間の休憩はありません、今回は研修でしたが、このような事がしばしばあり、我慢の限界も近いです、違法であるならば上司と一戦する覚悟です、出る所にも視野に入れてます、詳しい方がいましたら力をお貸し下さい。

  • おすすめの洋楽(バラード)教えてください。

    お勧めの洋楽バラードを教えていただけますか?バラードでなくても、あまり騒がしくない素人でも楽しめる単純でわかりやすいものがあればそれもよろしくお願いします。バックのピアノやオーケストラがきれいな曲が特に好きかもしれません。年代は問いませんがなるべく最近のものでお願いできますか?「誰々が好き」、と言うよりは、「この曲が好き」、という感じで全然統一感がないのですが、大体の好みは以下の通りです。 Aimee Mann: Wise up Air: Ce Matin La Annie Lenox: Walking on broken glass Ben Folds Five: Brick, Magic, Phylosophy, Billy Joel: Honesty, Leningrad, Piano man Celine Dion: A new day has come Chad Kroger of Nickelback: Hero Chicago: Hard to say I'm sorry Coldplay: For you, The Scientist Counting Crows: A long December, Holiday in Spain Cyndi Lauper: Time after time, True colors Dido: Life for rent, White flag Dispatch: The general Enya: Anywhere is, China roses Eric Clapton: Tears in heaven Jewel: Hands, Have a little faith in me Kim Wilde & Nena: Anyplace, anywhere, anytime Mandy Moore: Could've been Maroon5: This love, Sunday mornings 'n sync: Gone, It's gonna be me Paula Abdul: Rush rush Queen: Bohemian rhapsody, We are the champions Radiohead: Creep Sara Mclachlan: I will remember you Steevie Wonder: I just call to say I love you The Bangles: Eternal flame The Corrs: Breathless The Monkees: A daydream believer Tori Amos: Hey Jupiter, Jackie's strength Train: Drops of Jupiter Vanessa Carlton: A thousand miles すみません、長くなってしまいました・・。この他にもBeatles, Carpenters, Simon&Garfankleや、「菊次郎の夏」のテーマ、坂本龍一系が好きです。

  • 3勤交代

    私の仕事は3勤交代です、時間は(1)8:00~15:00、(2)15:00~23:00、(3)23:00~8:00、質問させていただくのは、勤務が終了してから次の勤務までの時間です、(3)勤務(1)残業の16時間勤務を終えると、次の勤務まで8時間です、15:00終了で、たまたま研修が17:00にあり(1時間程度)、拒否しましたが業務命令だから参加しろと言われました、研修終了18:00、(3)勤務まで5時間しかありません、これいいんですか?しかも業務ですので1日の勤務は17時間、(3)(1)の勤務はその間の休憩はありません、今回は研修でしたが、このような事がしばしばあり、我慢の限界も近いです、違法であるならば上司と一戦する覚悟です、出る所にも視野に入れてます、詳しい方がいましたら力をお貸し下さい。

  • 始めたばっかのバイト辞めようと思います(T_T)

    27日から飲食店でバイトを始めました!! しかし、明日で辞めようと思うんです・・・(泣) 私は両膝脱臼していて、左膝は手術しました。右膝はそんなにひどくなかったので手術はしませんでした。 働き始めたバイト先は、オーダーをとるときに膝を床につけて立ち膝でやります。2日間働いたんですけど、膝が痛くなりこれ以上続けられないと思い辞める決心をしました。 いろんな方の質問を見ていたのですが、やっぱり膝のせいで辞めるって理由で辞めれるものなのでしょうか??昨日店長がいろんなことを教えてくれたのにすごく悪いなぁ~って思っちゃって・・・(-_-;) それに、最初になんで膝が悪いって言わなかったの?って言われたらって思うと、とても怖いです・・・ いいアドバイスをよろしくお願いします<m(__)m> そして、そういう時はお給料はもらえるものなのでしょうか??

  • 始めたばっかのバイト辞めようと思います(T_T)

    27日から飲食店でバイトを始めました!! しかし、明日で辞めようと思うんです・・・(泣) 私は両膝脱臼していて、左膝は手術しました。右膝はそんなにひどくなかったので手術はしませんでした。 働き始めたバイト先は、オーダーをとるときに膝を床につけて立ち膝でやります。2日間働いたんですけど、膝が痛くなりこれ以上続けられないと思い辞める決心をしました。 いろんな方の質問を見ていたのですが、やっぱり膝のせいで辞めるって理由で辞めれるものなのでしょうか??昨日店長がいろんなことを教えてくれたのにすごく悪いなぁ~って思っちゃって・・・(-_-;) それに、最初になんで膝が悪いって言わなかったの?って言われたらって思うと、とても怖いです・・・ いいアドバイスをよろしくお願いします<m(__)m> そして、そういう時はお給料はもらえるものなのでしょうか??

  • 文法:同格構文?

    文法に強い方、御教授下さい。 Europe's added values come from the quality of life it delivers rather than the growth rates, but even on the traditional metrics of economic performance, Europe's record is far more respectable than its American critics imply. これを以下のように訳してみました: 生活の質によってもたらされる欧州の付加価値は、経済成長を生み出しただけでなく、経済パフォーマンスに関する伝統的な基準からしても、欧州の業績は米国の批評家が示唆する以上に立派なものである。 しかし、どうも、しっくりきません。 多分、"life it delivers"と部分の文法的な繋がりがよく理解していないのが原因だと思っているのですが、自分としては、"values"と"come"の間の"which"が省略されているとした上で、"Europe's added values"と"it"を同格として考えてみました("life, it delivers"だったら何となく納得なんですが、、、)。 また、"the growth rates"ではなく、何を"delivers"したのかも、よく分かりません。ただ"the growth rates以上の経済パフォーマンス"ということなんでしょうか? 宜しくお願いします!

  • 何を基準にしてPCを選べばいいのかわかりません・・・

    今、東芝のダイナブックをつかっているんですが、なかなか重くてそろそろ2台目を買おうか検討しているんですが、電気屋に行っても似たようなのがいっぱいあってどれを選べばいいのかわかりません・・・。 自分としてはとにかくインターネットを素早く見れるのであればいいのですが。あとは、音楽、写真の管理ぐらいしかしませんので。予算は10万で、デスクトップで考えています。 簡略でいいので、どのようなPCを買えばいいのか教えていただけませんか? あと、知り合いに聞いたところですと、メーカーによって業者用、家庭用みたいのがあるらしいんですが、そこら辺も詳しく教えていただけたらうれしいです。

  • 文法:同格構文?

    文法に強い方、御教授下さい。 Europe's added values come from the quality of life it delivers rather than the growth rates, but even on the traditional metrics of economic performance, Europe's record is far more respectable than its American critics imply. これを以下のように訳してみました: 生活の質によってもたらされる欧州の付加価値は、経済成長を生み出しただけでなく、経済パフォーマンスに関する伝統的な基準からしても、欧州の業績は米国の批評家が示唆する以上に立派なものである。 しかし、どうも、しっくりきません。 多分、"life it delivers"と部分の文法的な繋がりがよく理解していないのが原因だと思っているのですが、自分としては、"values"と"come"の間の"which"が省略されているとした上で、"Europe's added values"と"it"を同格として考えてみました("life, it delivers"だったら何となく納得なんですが、、、)。 また、"the growth rates"ではなく、何を"delivers"したのかも、よく分かりません。ただ"the growth rates以上の経済パフォーマンス"ということなんでしょうか? 宜しくお願いします!

  • 英文の意味について

    The company follows the Gap clothing chain in deciding that rather than washing its hands of conditions in its supplier factories, it will monitor them. Campaigners against sweatshops hope the change by a market leader by Nike will now persuade others to do the same. 上記の文章の文法的構成が分からないため意味が理解できません。 以下が私の理解できる(理解している?)内容です。 その会社は供給工場のrather than washing its hands of conditionsを決める際にギャップチェーンに従う。 it will monitor them.<=何が何を監視するのか分かりません。 労働搾取工場に反対する運動員はナイキのリーダーによる変化を望みます。また、運動員は他の人たちに 同じようなことをするように説得するでしょう。 以下の文章は,S(Campaigners)の後にV(hope,persuade)が二つあるのですがどのように理解すればよろしいでしょうか? また、S+V+Vのような形の文章はよく使用されるのでしょうか?また、どのようなときに使用するのでしょうか? Campaigners against sweatshops hope the change by a market leader by Nike will now persuade others to do the same. 以下の分が主節となっているのでしょうか? Campaigners against sweatshops hope the change by a market leader by Nike ご教授の程宜しくお願いいたします。 全文は以下のurlから http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/newsenglish/witn/2005/04/050415_nike.shtml

    • ベストアンサー
    • noname#18328
    • 英語
    • 回答数2
  • 構えてしまいます。

    宜しく お願いします。仕事に行く何時間も前から、仕事だ!! と構えてしまい、緊張してしまいます。仕事が 終わると ホッとします。緊張をしない方法など また こんな感じで仕事しています。という事が有れば 教えて下さい。人にも 慣れていないからだと思うのですが。仕事はヘルパーです。

  • 構えてしまいます。

    宜しく お願いします。仕事に行く何時間も前から、仕事だ!! と構えてしまい、緊張してしまいます。仕事が 終わると ホッとします。緊張をしない方法など また こんな感じで仕事しています。という事が有れば 教えて下さい。人にも 慣れていないからだと思うのですが。仕事はヘルパーです。