pem42391 の回答履歴

全204件中141~160件表示
  • 在日アメリカ軍人の質について

    沖縄では毎日のようにアメリカ軍人が犯罪をしとります。 しかし他の基地である 福生とか三沢や岩国では そうした犯罪をほとんど聞きません。 沖縄の軍人は黒い人がやたらと多いのでしょうか?

  • 戦前の大学の難易度

    概ね昭和初期の日本の大学の、 東京帝国大学 陸軍大学校 海軍大学校 では最も難関だったのはどれでしょうか?

  • 日本の戦時末期の大学生

    「わだつみのこえ」などを観ると、 第二次大戦末期の1943年(昭和18年)の学徒出陣によって入隊した大学生は、 試験を受けて少尉などにすぐ任官していたようですが、 当時の東京帝国大・早稲田・明治などの大学生は、 現在以上にエリートやインテリの色合いが強かったのでしょうか?

  • 日本軍の出征時の服装について

    太平洋戦争時、赤紙で戦地に行かれた方たちの 出征(入営)時および戦地の服装について、教えてください。 1. 出征時の服装は決まっていたのでしょうか? 2. ドラマなどで、出征する方が家族に見送られるときに着ている服が国民服に似ているのですが、これは国民服なのでしょうか?  2. 戦地では何を着て戦っていたのでしょうか。戦闘用の服が支給されてそれを着ていたのでしょうか?

    • ベストアンサー
    • izabelk
    • 歴史
    • 回答数6
  • 和訳をお願いします!

    ある英語圏会社からフォントを購入致しました。 入金もすませフォントも送っていただきました。 そこで please find the font attached. Can you please send me your address so I can send you the invoice (= license) for your accounting. こちらのメッセージが来まして ライセンス規約を送る為に住所を書くのかな?と思い こちらの住所を送りました。 すると I did send the font in my previous mail. But here it is again. Please find the invoice(=license) attached. こういったメールが帰ってきました。 もう一度フォントのファイルとライセンスっぽいPDFも送られてきたのですが、 どう解釈というかどう返せばいいのでしょうか?? フォントフォルダに入っているライセンスか何かを見つけてくれてきな 内容かなとも思うのですがどうでしょうか?? 和訳をお願いいたします!

  • 日本軍の出征時の服装について

    太平洋戦争時、赤紙で戦地に行かれた方たちの 出征(入営)時および戦地の服装について、教えてください。 1. 出征時の服装は決まっていたのでしょうか? 2. ドラマなどで、出征する方が家族に見送られるときに着ている服が国民服に似ているのですが、これは国民服なのでしょうか?  2. 戦地では何を着て戦っていたのでしょうか。戦闘用の服が支給されてそれを着ていたのでしょうか?

    • ベストアンサー
    • izabelk
    • 歴史
    • 回答数6
  • 日本軍の出征時の服装について

    太平洋戦争時、赤紙で戦地に行かれた方たちの 出征(入営)時および戦地の服装について、教えてください。 1. 出征時の服装は決まっていたのでしょうか? 2. ドラマなどで、出征する方が家族に見送られるときに着ている服が国民服に似ているのですが、これは国民服なのでしょうか?  2. 戦地では何を着て戦っていたのでしょうか。戦闘用の服が支給されてそれを着ていたのでしょうか?

    • ベストアンサー
    • izabelk
    • 歴史
    • 回答数6
  • 軽い驚きの表現 Holy cow !

    軽い驚き(おや、まあ へ~等)の表現でHoly cow!などがありますが、 日常会話でも、実際によく使われますか ? その他、cow以外でも、動物ならHoly ox / pig / lion 等何でもよいとも 聞きましたが、本当ですか? 一番よく使われるのは Cow ですか ? Holy Mike ! のように、人間の名前でもOKとも聞きましたが、 人間の名前は Mikeに限るのでしょうか?

    • ベストアンサー
    • ag0045
    • 英語
    • 回答数4
  • Mother fuckの使われ方

     僕はある海外のイラスト投稿サイトでイラストを投稿しました。 その投稿したイラストに対して、このようなコメントがありました。 「Mother fuck!!! Wonderfull art. Is a very exciting ^^」 一瞬mother fuckとあったので、えっ、と思いましたが、 そのあとの文章から普通にほめ言葉と判断してよいのでしょうか? しかしmother fuckというと、相当なけなし言葉と聞きますので、 この場合どういう意味なのか気になります。 英語に詳しい方がいらっしゃいましたらよろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • noname#173719
    • 英語
    • 回答数3
  • 英語合っているか教えてください。

    東京はどうでしたか? How was in Tokyo? 私は、OOさんのフェイスブックであなたのいくつかの写真みましたよ。 I saw some phtos about OO's FB. 私はあなた達が楽しそうだと感じましたよ。 I felt they looked happy. 英語自分なりに考えてみました。 あってますでしょか? アドバイス等お願いします。

    • ベストアンサー
    • seiena
    • 英語
    • 回答数2
  • They can't stand being an

    They can't stand being anywhere with nothing but the natural sounds of earth in their ears. この英文のstandの後の、beingが果たす文法上の役割がわかりません。 訳出は「彼らは、どこにいても自然の音だけで我慢できない」のような感じでしょうか? 詳しく教えていただけると助かります。

  • 明治時代の書物です。意味が判らないのですが?

    前後もあった方が良いでしょうから長く書きます。 男子は隠然として多妻の風を生じ、 女も亦従つて我が夫(つま)ならむ夫(つま)を 重ねる等の事漸くしげくなり 判らないのは2行目の「我が夫(つま)ならむ夫(つま)を」 ()内はふりがなで「夫」に「つま」とふられています。 嫁ぐ娘に送った書簡で浮気の原因が書かれいて上の文章に続きます。 どの様な意味になるのか教えて下さい。

  • turky の色々な意味について教えて下さい

    turky は七面鳥という意味なのに、その他にも「駄目な人、物」「不入りの芝居、失敗作」「3回連続のストライク」などの意味があるのはなぜなのですか? また、talk turky で「率直に話す、ざっくばらんに話す」という意味になるのはなぜなのですか? それから cold turky にも「あからさまに、ぶっきらぼうに」という意味があるのもよく分かりません。

    • ベストアンサー
    • mkfdh
    • 英語
    • 回答数2
  • 「左」と「右」について

     日本語を勉強中の中国人です。「左」と「右」についてお聞きします。私の理解では、左は急進的な感じがするのに対して、右は保守的な感じがします。いわゆる熱い血をたぎらせる若者と石橋をよくたたいて渡る年長者のような違いだと思います。    今回尖閣に上陸した右翼なのですが、どのような感じの人たちでしょうか。なぜ「右」なのに、「左」のような行動をとったのでしょうか。  最近中日の間にいろいろあって悲しいです。ここで喧嘩を売るつもりがありません。自分でいろいろ調べて、理解したいと思います。また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 戦争体験者が若い世代に伝えたいことって?

    戦争のレポートを書かなくてはいけないのですが、 戦争体験者が、若い世代に伝えたいことって何ですか?? 祖母に聞いたのですが、ボケていて質問に合った答えを言ってくれません。。。 わかる方いらっしゃいましたら、教えてください!!

    • ベストアンサー
    • noname#175664
    • 歴史
    • 回答数5
  • 英字新聞の訳助けてください。

    ニューヨークタイムズの新聞の 文ですが これは何ついて話しているのかさえわかりません。 よろしくお願いします。 Obama Lags on Judicial Picks, Limiting His Mark on Courts WASHINGTON — President Obama is set to end his term with dozens fewer lower-court appointments than both Presidents Bill Clinton and George W. Bush achieved in their first four years, and probably with less of a lasting ideological imprint on the judiciary than many liberals had hoped for and conservatives had feared.

    • ベストアンサー
    • okok338
    • 英語
    • 回答数1
  • 「50歳くらいのある男の人~」の英訳

    「50歳くらいのある男の人が、かつて 私の家の近くにすんでいました。」 ・・・・問題は、「50歳くらい」です。  (1)A man who looked around fifty years old used to live near my house. (2)A man who seemed to be around fifty years old lived near my house. なんてのも アリかな? と 思っています。 (1)は、 見栄えにこだわって 「50歳くらいに見える~」とし、「今は、いないけどかつては、住んでいた。」 と しました。 (2)は、「 50歳くらいに 思える人」 としました。 現在も住んでいるかどうかには、言及されていないようなので、 過去形でもいいかな? と思いました。 普通 「○○歳くらいの人」をしゃべろうと思うと look なのか seem なのか どちらが 自然なのでしょうか?    宜しくお願いいたします。

  • 竹島

    野田首相は竹島に上陸すべきだと思いませんか? みなさんはどう思いますか?

  • 英語の方言・なまり

    英語での方言やなまりって、どのようなものですか? 国や民族、分布によって違い等… 他の違いでもいいです、教えて下さい! 詳しくお願いしますm(_ _)m

  • 部屋が片付いている人は文章もうまく書ける?

    題字の通りです。 部屋が片付けられる人は、文章もうまいはずと思いました。 どうでしょうか。 頭を整理して文章を書く、部屋を整理する。考える過程が似ているような気がします。