kannazuki123 の回答履歴
- 英語に直して下さい!
「いつも僕の傍に居てくれてありがとう。君のお陰で僕がいる。なによりも大切な君に8888ツイートを送るよ。これからも、ずっと僕の傍にいてね。」 をネイティブな英語に直していただきたいです!ツイートとは、Twitterのことです。 よろしくお願いします!
- またドラマCDから分からない文章がありますが...
昨日意味分からない言葉について質問して、いろいろ回答がくださって感謝です。 http://okwave.jp/qa/q7056340.html で、同じドラマCD、織田信長のことですが、分からない文章が出て来ました。 1) 「たとえどんな空けでも、目をととなり、肌を合わせれば愛しくなるものと聞いております。」と濃姫が言った。 これは全然わかりません。 それは信長がどんなにバカな人でも...でもなんですか?? 辞書から調べても「ととなり」という言葉が出ないです。「ととなる」などもありません。 2) 「お前ひとりせいせんのようでは、国も制することがでくぬ。」と信長が濃姫に言った。 ここに「せいせん」という言葉の意味はなんでしょうか。 このように言った信長の意思はなんですか? 濃姫だけと喧嘩しても天下を制することができないという意味で分かったんですけど、正解かどうか知りません。 3) 「私を誤られるのはお前だけだ」 これもまた信長が濃姫に言ったものです。 人を誤られるというのはどういうことですか? よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- suzukihotaru
- 日本語・現代文・国語
- 回答数4
- ※至急※ 以下の文章を英文に翻訳願います!
あなたが見せてくれた、あなたの母ninaと父(本当の父ではないけど・・)が一緒に写っている写真 私は知らなかったわ ninaは再婚していたのね でも、すごくひっかかる・・ そういう人がいるのに、どうしてあなたが一家の稼ぎ手だったの? その父という人は今仕事をしているの? あなたはninaの旦那ではない、息子よ?何か理由があるとしても、違うと思う ninaはなぜ働こうとしないのかしら 親なら普通に、子供には迷惑かけたくないはずなのに そして、やっぱり変な感じ ninaは私のこと好きと言ってくれてるみたいだけど そうなら、どうしてカメラの前に来ないの?(チャットです、カメラはウェブカメラのことです) しかも一緒に住んでいるでしょう? 私はあまり良い気分ではない、だから私はninaが心から私のこと好きだろうなんて全然思ってない
- ベストアンサー
- jodjodjodras7
- 英語
- 回答数1
- このflash って日本語でどういう意味ですか!?
GP: Good. And your diet’s reasonable? Lewis: Um, it’s reasonable. It’s not … not flash.
- ベストアンサー
- nekosan558
- 英語
- 回答数4
- 大学院博士課程の第二種奨学金応募について
みなさま、こんにちは。 大学院博士課程の第二種奨学金応募についてご質問があり、皆様の お知恵をお借りしたいと思い、質問をさせて頂きます。 やや長文となりますが、お許しください。 現在、大学院修士課程に在籍しており、2010年より第二種奨学生に採択をされ 機関保証にて月額8万円の貸与を受けています(当初は5万円でしたが、研究生活上アルバイトの日程調整が難しいため8万円の増額貸与願いを出し、受理されました)。 私が所属する大学院は医学系の研究科で、博士課程への進学が内定しました。 その為、修士課程の時に取り組んでいる課題を更に昇華させて研究したいと 考えているのですが、博士課程に進学した場合でも、再度第二種奨学金の貸与を 受けたいと考えています。 奨学金申請の際は教授の推薦書が必要となっており、申請の際は提出することにしています。(修士課程の貸与の際にも推薦書を頂きました) また、貸与を希望する理由は、両親がまもなく定年のため、現在は週1~2回の 進学塾の非常勤講師の給与で学費を全額支弁しており、博士課程でも自らの給与で学費の支弁をしたいが、更に研究活動が多忙となるため、貸与を願いたいと思っております。 学位取得後は速やかに進路を定め、返還する意志と責任を持っています。 この際、修士課程修了時に返還誓約書を提出した後また申請をすることとなると思うのですが、採択されるかがとても気がかりです。学務の方は「第一種は基準が厳しいものの、第二種の場合は多くの場合受理される」とお話をくださっていますが、途中で増額申請をしていること、また医学系研究科という事もあり奨学金申請の枠が少ないのか?というのも不安です。 長文となりましたが、「申請が可能か?」ということと「貸与を頂ける可能性」について、アドバイスをご教示頂けますと幸いです。
- 締切済み
- Dolphin826
- その他(受験・進学)
- 回答数2
- 和訳をお願いします。
Sorry, I do not understand which item. Is it polishing stone, kamisori or both. Still waiting for the Pay Pall combine billing, Just find out that I also won kamisori. Please combine shipment with the stone and send me the total by Pay Pall.
- ベストアンサー
- arigatou_Japan
- 英語
- 回答数1
- "stick away"は何と訳しますか?
Robbie drank solidly throughout. He can really stick it away and, once he's on a roll, there is no stopping him.
- 英訳の分からないところお願い致します。
"I got drunk and fell over a lot. I wasn't happy," he said later that year. "And I never had a drink problem, no matter what the papers said. Not having anything to do was the hardest thing. I let myself waste away doing nothing and, for a while, I bought in to that rock'n'roll thing. I jumped from one myth to another. It was a security blanket." *ロビーウイルアムズが飲酒問題について語った時の記事です。 僕は酒を飲んでなんども転んだ。僕は幸せじゃなかった。 のあとよろしくお願いします
- Beat~ってどういう意味ですか(>_<)??
友人からのメールが理解できなく、和訳していただけたら本当に嬉しいです。 I almost beat my brother in pool.we were tied 6 and 6. もうすぐ勝つ?たたく? 6and6とは? また、昨日イギリスのかたと初めて話したと私が伝えると、 did the Brit ask for a spot of tea with some crumpet's? lol と来ました。この彼からのメールでこんなに意味が理解できないのが初めて(もちろん私の英語力不足で)とても困っております。 ぜひお力おかりいただきたいです。
- Beat~ってどういう意味ですか(>_<)??
友人からのメールが理解できなく、和訳していただけたら本当に嬉しいです。 I almost beat my brother in pool.we were tied 6 and 6. もうすぐ勝つ?たたく? 6and6とは? また、昨日イギリスのかたと初めて話したと私が伝えると、 did the Brit ask for a spot of tea with some crumpet's? lol と来ました。この彼からのメールでこんなに意味が理解できないのが初めて(もちろん私の英語力不足で)とても困っております。 ぜひお力おかりいただきたいです。
- 教えてくださいm(__)m
I had no idea they were closing otherwise I would have went earlier and bought stuff really cheap! 私が本屋さん行った?と聞いたところ、「行ったんだけど店じまいしてたんだ!」と返ってきた文章に続く文です。 "何で閉まってたのかわからない、そうでなければ…"のあとの訳がわかりません。 そうでなければ早く行ってやっすいもの買ってたのに??何だか変な文です(汗) あとこれは、would have 過去分詞ではないのでしょうか??それだとwentではなくgoneですよね(?_?)でもペンパルは米国人なのでネイティブだと思うのですが‥ それともwould have 過去分詞ではないのでしょうか? すみません、教えてください。よろしくお願いします。
- クレジットカード 親を説得!
まだ親に話してないのでなんともいえないのですが参考までに皆さんのご意見聞かせてください! 私は専門学校二年生でいつか近いうちにお金を貯めアメリカへ個人旅行を今から計画しています! そこでどうしても必要なのがクレジットカードです 航空券の購入にも使いたいですしレンタカーとバケーションレンタルも考えています クレジットカードについて自分なりに調べ三井住友VISAクラシック学生用がいいなと思っています 三井住友には口座も持っているので本人確認書類も要らないみたいでした あとは親のサインがあればいいのですがいままでの感じでいくと断られそうな雰囲気です・・・ 社会人になってからだと審査も厳しくなるようなのでいまから良いクレジットヒストリーをつくっていきたいという狙いもあります ここまでで親は納得しますか? あなたが親になったつもりで反対意見を、あるいは学生になったつもりで頑固な親を説得してください!!
- ベストアンサー
- sevrick
- その他(恋愛・人生相談)
- 回答数11
- ロンドンでの年越し
今年の年末年始をロンドン市内で過ごそうと考えています。 ロンドンアイの花火をみたいと思っていますが、 友人に聞いたところひどい混雑で 長時間外で過ごさなければならないようなので迷っています。 ロンドンアイから近めで便利なリーズナブルなホテルをご存知のかたがいたら教えて頂きたいです。 また、ロンドンアイの花火観賞以外でロンドンでの楽しいニューイヤーの過ごし方を 是非教えて頂きたいです。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- chikako109
- ヨーロッパ
- 回答数6
- 簡単な和訳をお願いします。
Thank you for the offer of sharpening. Have you sharpened it initially or left it as is?
- ベストアンサー
- arigatou_Japan
- 英語
- 回答数1
- 下記英訳の訂正とアドバイスをぜひお願い致します!!
ハードロックカフェは日本にもあるよ。私はguamでは、そこにいったことがあるが日本ではいったことがないです。今度いってみようかなぁ。 今日私は初めてイギリス人と話しました。アメリカの英語と少し雰囲気が違ったけど私はどちらも好きです。 という文なのですが、自身で途中の一文だけ作ってみましたが、それもあってるか定かでないですし、他がどうしても分りかねてしまいます(><) 全部でなくてももちろんありがたいので、ぜひアドバイスお願い致します! ( I've been to hard rock cafe in Guam but I've never been there in Japan though. ここだけつくりました。訂正有れば教えて頂きたいです。)
- ※至急※ 以下の英文を日本語に翻訳願います
when party and drink alcohol it cause reaction on nervous system and then can cause this feeling understand? alkohol damage my nervous system and when nervous i feel this way i was ok on saturday but yesterday saw you cry + alkochol and i feel like this mix of nervs and alkohol very bad for me i told you yes i'm that type of man i hate man who have lots of women i'm happy too you teach me one important thing ;) i tell you when we meet i think about it every day i try explain when we meet ok? its very important i miss you too i every morning get up and think of you and alwasy wait when you get home you made my life very happy and colorful you understand? it's culture thing Japan woman best to love dont know how to explain
- ベストアンサー
- jodjodjodras7
- 英語
- 回答数1
- 英語の日本語訳がわかりません
わかる方、よろしくお願い致しますm(_ _)m It was Bear Cub's first spring when he followed his mother into the forest in New Mexico.