MXT500 の回答履歴

全209件中181~200件表示
  • 英訳お願いします。

    英訳お願いします。 アメリカ人は寄付に対する意識が高く、ネットサービスなども寄付で成り立っていることが多い、と聞きます。 皆さんは寄付に対してどのようにお考えですか? どこかのサイトや、運営者に寄付した経験はありますか? 英語にしてください。 よろしくお願いします。

  • 英語訳

    英語訳 From these results, degradation of magnetic properties derived from Co oxidization hardly occurs for Co-Pt-SiO2 films. The problem is whether such partially oxidized Ta can isolate Co-Pt grains or not. ・これらの結果から、磁気特性の減少はCo-Pt-SiO2フィルムにおいてCoの酸化物がほとんど生じないことが原因です。 問題は部分的に酸化されたTaがCo-Pt粒子から分離できるかどうかです。 It is suggested that Ta oxide surround Co-Pt grains and from a granular structure when the film is deposited at high Ar pressures. On the other hand,Ta oxide distributed uniformly in Co-Pt when the film was deposited at low Ar pressures . ・フィルムが高いAr圧力で蒸着された時、酸化TaはCo-Ptそしてグラニュラー構造から取り囲まれた。 一方フィルムが低いAr圧力で蒸着された時、酸化Taは Co-Pt中に一様に分散された。 Therefore,a part of Ta atoms is thought not to exist in an oxide state but in a metallic state. ・それゆえTa原子は酸化状態で存在せず、しかし金属状態でぞんざいする。 上記の日本語訳があっているか教えてください。

  • 英語訳

    英語訳 From these results, degradation of magnetic properties derived from Co oxidization hardly occurs for Co-Pt-SiO2 films. The problem is whether such partially oxidized Ta can isolate Co-Pt grains or not. ・これらの結果から、磁気特性の減少はCo-Pt-SiO2フィルムにおいてCoの酸化物がほとんど生じないことが原因です。 問題は部分的に酸化されたTaがCo-Pt粒子から分離できるかどうかです。 It is suggested that Ta oxide surround Co-Pt grains and from a granular structure when the film is deposited at high Ar pressures. On the other hand,Ta oxide distributed uniformly in Co-Pt when the film was deposited at low Ar pressures . ・フィルムが高いAr圧力で蒸着された時、酸化TaはCo-Ptそしてグラニュラー構造から取り囲まれた。 一方フィルムが低いAr圧力で蒸着された時、酸化Taは Co-Pt中に一様に分散された。 Therefore,a part of Ta atoms is thought not to exist in an oxide state but in a metallic state. ・それゆえTa原子は酸化状態で存在せず、しかし金属状態でぞんざいする。 上記の日本語訳があっているか教えてください。

  • 英訳についてアドバイスお願いします。

    英訳についてアドバイスお願いします。 お忙しいのに何度もメールを送ってすみません。 大体いつまでにアメリカに出発しなければならないか知りたいです。 私は以前に日本に帰国したさいのラウンドトリップのチケット(7/30)をまだ持っているので、もしリハーサルが8月の前半ならそのチケット(関空ーニューヨーク)でアメリカまでいくことができます。 ビザのアドバイザーからまだ連絡がこないのでアメリカに行って練習するのはさけています。前にもいったようにアメリカに帰って練習したいのですが、ビザを先に取得し、可能であればビザを取得できたらすぐアメリカに出発し、リハーサルまでの間アメリカで練習したほうがよいように感じます。 I am sorry to email you again.I understand you are very busy, but I would like yo have some information. I want to know about when I should go US. I understand I should get visa first. I have a airplane ticket in July 30th. It's Kansai International Airport to NYC. If I am going to go NY around August, I can use the ticket. I told you, I should get the visa and I am going to go USA soon and do the practice before the show if it is possible.

  • 英語についての質問です。

    英語についての質問です。 There are few places on earth where nature can be seen in an almost untouched state. という文で先行詞はearth何ですかね? それだと訳に違和感があるような感じがします。 それともfew places on earthが先行詞何でしょうか? そもそも先行詞が二語以上は有りえるんですか? 回答お願いします。

  • 『elias(エリアス)』というサイトは違法サイトですか?

    『elias(エリアス)』というサイトは違法サイトですか? はじめは『elias(エリアス)』というサイトに登録しただけなのですが、知らない間に勝手に違うサイト【全く同じような感じだけど名前が違う、li-lac(ライラック)、today(トゥデイ事務局)、pre-mium(プレミアム事務局)、c-lection(COLLECTION)】に登録されていて、そっちからもメールが来るようになってしまいました。 有料制だったため、払わなければいけない金額のみ支払って、すべてのサイトから退会手続きをしたのですが、なぜかまた『elias』からメールが来ています。 このような場合、どのように対処すればいいのでしょうか?

  • この文の構造がわかりません。

    この文の構造がわかりません。 We cannot see the dialogues as containing any of the real ideas that Plato had, for this reason. as doing とはどういう用法ですか?

  • 英語に詳しい方。お願いします。

    英語に詳しい方。お願いします。 私は英語は得意でないのですが、 http://www.pengubeauty.com/en/products/Pengu-Beauty.html この商品を買おうとしています。 最終段階のカード番号等を入力後、以下のエラーメッセージがでます。 !Complete the form below and then click the "Pay for Order" button to pay for your order using our secure server. ×Something went wrong when trying to process your payment. Please review the error message and try again: An error occured with the response from Internet Secure. Exception: Object id #15 XML SENT: xxxRequestMode=X&xxxRequestData= 14697199.9500::1::slim::Pengu Beauty::{GST}{PST}{HST}{US}{TESTD}|34.95::1::shipcost::Shipping::{GST}{PST}{HST}{US}|0::1::handcost::Handling::{(・・・住所等の個人情報) 日本に発送は可能でしょうか?何故注文できないのでしょうか? わかる範囲で良いので、お答えいただけると嬉しいです。 どうか、よろしくお願いいたします。

    • ベストアンサー
    • zokuk
    • 英語
    • 回答数2
  • どの言葉があてはまりますか?

    どの言葉があてはまりますか? /endurance /supervise /survey /rowdy /here to stay /infantile /lament /toddier 形直してください。 1.it is _______ to get pissed off every time something goes differently from your plan. 2.it is shocking to see young mother drinking beer at a pub with a _______ in her lap. 3.Colleagues and fiends gathered to _______ the deaths of the three firefighters. 4.that class is like a test of________ to see haw long you can stay awake when the teacher keeps on mumbling something unintelligible. 5.football fans in England are much more ____ than their Japanese counterpart. 6.the university is regularly conducting a ________ of students' evaluation of classes. 7.the teacher's class got so rowdy that parents began to sit in to ____ their kids. 8.Ae dietary supplements just a fad, or are they_______?

    • ベストアンサー
    • mai39
    • 英語
    • 回答数1
  • どの言葉があてはまりますか?

    どの言葉があてはまりますか? /endurance /supervise /survey /rowdy /here to stay /infantile /lament /toddier 1.it is _______ to get pissed off every time something goes differently from your plan. 2.it is shocking to see young mother drinking beer at a pub with a _______ in her lap. 3.Colleagues and fiends gathered to _______ the deaths of the three firefighters. 4.that class is like a test of________ to see haw long you can stay awake when the teacher keeps on mumbling something unintelligible. 5.football fans in England are much more ____ than their Japanese counterpart. 6.the university is regularly conduciting a ________ of students' evaluation of classes. 7.the teacher's class got so rowdy that parents began to sit in to ____ their kids. 8.Ae dietary supplements just a fad, or are they_______?

    • ベストアンサー
    • mai39
    • 英語
    • 回答数1
  • 和訳をお願い致します。

    和訳をお願い致します。 (1)the new GM will inherit the good parts of the old GM under the stewarship of the U.S goverment, which will hold 60% of the company's shares. (2)State's archetypal free economy, or for a company such as GM, than spending so much tax money to save company.

  • 和訳をお願い致します。

    和訳をお願い致します。 (1)the new GM will inherit the good parts of the old GM under the stewarship of the U.S goverment, which will hold 60% of the company's shares. (2)State's archetypal free economy, or for a company such as GM, than spending so much tax money to save company.

  • Art can also be an object or image

    Art can also be an object or image not explicitly identified as such , but which strikes the observer as expressive or aesthetically pleasing . この文の 1、日本語訳 2、分析した際 のSVOC(第何文型になるか) 3、whichの先行詞 どれか一つでも良いので教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語を訳していただけないでしょうか?

    英語を訳していただけないでしょうか? ・A vailable gardening areas in cities are often seriously lacking, which is likely the key impetus for many roof gardens. ・The garden may be on the roof of an autonomous building which takes care of its own water and waste. ・Hydroponics and other alternative methods can expand the possibilities of roof top gardening by reducing, for example, the need for soil or its tremendous weight. の3文なのですが、やたらと長く、どこでくぎっていいのか分かりません。 よろしくお願いします。

  • notice+O+過去分詞は可能ですか?

    notice+O+過去分詞は可能ですか? He noticed the door locked.と言えるのでしょうか?また、notice+O+過去分詞の文はありますか?どなたか教えて下さい。

  • notice+O+過去分詞は可能ですか?

    notice+O+過去分詞は可能ですか? He noticed the door locked.と言えるのでしょうか?また、notice+O+過去分詞の文はありますか?どなたか教えて下さい。

  • 英語の問題を早急に解いてください。お願いします。

    英語の問題を早急に解いてください。お願いします。 一問目 Choose the underlined word or phrase that should be corrected or rewritten. ここでは、()の部分がアンダーラインと思ってください 1、2問題 1 London's Notting Hill Carnival, (held) over three days every August, (feature) Caribbean and African dance music, and (is) the second biggest carnival in the word 《after Rio (Janeiro's) 》 2 Before immigration laws (made) stricter in the 1970s, people from countries which (had been) part of the British Empire (moved to) Britain without special permission (to look for) work and a better life. 二問目 Choose the one word or phrase that best completes the sentence. 3 Before the First World War,( ) people were allowed to move to other countries without passports and visas more freely than today. (1)having started in 1914 (2)which started in 1914 (3)after starting in 1914 (4)but never after it 4 ( ) the British embassy in Tokyo, about 12,500 British people live in japan. (1)it is said by (2)According to (3)Further to (4) Except for 5 ( ) that many people are choosing to fly the English flag rather than the British Union Jack, some residents from Indian from and Pakistani families say they feel more comfortable. (1)So (2)Because (3)It is said (4)Having seen 以上の5問です。 皆さんよろしくおねがいします。

    • ベストアンサー
    • noname#128235
    • 英語
    • 回答数2
  • 緊急で翻訳お願いします!

    緊急で翻訳お願いします! There in more than a remote likelihood that misstatement of the entity's financial statements that is more than inconsequential will not be prevented or detected.

  • look no further/ turf / free up~ /

    look no further/ turf / free up~ / too long to cotemplate そして単語の意味が第一段落からわからない文章をどう読めばいいのか? If you're looking for a criminal class in the animal kingdom, look no further than the higher male primate. ( 2) Gollrilla males coolly muder infants fathered by other males to free up nursing mothers for breeding; rival gangs of chimpanzees wage bloody border wars to protect their turf or enlarge their harems; and the human male has a criminal record too long to contemplate. (3)The latest research, however, shows that in one species of great ape, the bonobo, males engage in none of this barbarism. (4)Bonobo society is one in which behavioral limits are set, the peace generally kept, and transgressors quickly punished. (5)The reason for such order is simple: Among bonobos it is the females that enforce the laws. 以上が第一段落ですが、よく内容をつかむことができませんでした。 (1)は、犯罪の授業を探しているなら、より高い男性のprimateより先をみるな(?) look no further とは何のことでしょうか? (2)は、オスのゴリラは冷酷に他のオスゴリラに育てられた子供を殺す to free up nursing mothers for breedingはどう考えるのでしょうか?none of ...のnoneはnoと同じですよね?nurseは動詞で「世話をする」だと思います。 for breedingは 育てるのに?  rival.....wars は、ライバルのチンパンジーのギャングは境界の戦争をする。彼らのharemsを大きくする、turfを守るのに。一方、人間で男性は、長すぎて考えられない犯罪記録を作る 。too long....toは程度の~すぎてと思いました。 「しかし」とあって、何と何を「しかし」といっているのか前文が分かっていないのでつかめていません。 最新の研究が示す→内容=ボノボという類人猿の中で、オスは、このbarbrarismをもたない。 類人猿の社会=行動の制限が置かれている。transgressorは速やかに罰せられる? the peace generally keptは 文法的にどんな働きをしているのですか? such orderはそういう秩序の理由は単純で、つまり、ボノボの中で、法を施行するのはメスなのである。 以上の質問の箇所でこのような知らない単語の多い文を読むときに必要なことはなんでしょうか? 適切な質問文が思い浮かばず、気になったことを羅列したような文章になってしまい、ごめんなさい! 英語で書いた箇所は単語としてわかっていない箇所と思ってください。 経験者の方、よろしくお願いします。読むときのアドバイスでけっこうですので、全文訳などはのせていただかなくてけっこうです。下手な質問、文章でごめんなさい!

    • ベストアンサー
    • sa-too
    • 英語
    • 回答数2
  • 並び替えの問題で分からない問題があります。

    並び替えの問題で分からない問題があります。 一応自分でもやってみましたが、答えに自信がないので解答をお願いします。 1. 「実際に犬がその病気にかかるのは10%にもなるが、死ぬ犬はほとんどいない。」 (10%/although/as/as/many/of/the dogs/will) actually develop the desease, very few will die. 私の答え → Although 10% as many of the dogs as will 2. 「その穴は人が通り抜けられるほど大きくはなかった。」 The hole (a man/was/large/for/to/enough/not) get through. 私の答え → was not large for a man enough to 宜しくお願いします。

    • ベストアンサー
    • noname#164465
    • 英語
    • 回答数2