Becki(@becki_1564) の回答履歴

全142件中21~40件表示
  • 英語で顔文字の説明をしたいのですが・・・

    英語で顔文字の説明をしたいのですが・・・ 日本の顔文字は数が多いですよね。外国の友達にいくつか教えたら、とても喜んで もらえました。他にも紹介したいのですが、なかには説明をつけないと分からないんじゃ ないかと思うものもあります。そこで短い説明文をつけたいのですが、一言で表せるような 英訳を教えて頂きたいのですが・・・ 「なんだか怒ってる感じ」 「睨んでる顔」 「目がぱっちりで可愛いでしょう?」 「やれやれ、困ったなという顔です」 「これは私もチンプンカンプンです」 以上よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • ri-ro-n
    • 英語
    • 回答数1
  • go homeとbe back home

    go homeとbe back home I want to go home in time to see the football game on TV. この文を I want to be back home in time.... と、いう事はできますか? back homeって故郷に戻るという意味でしか使いませんか?

  • 英語になおしてください。

    英語になおしてください。 「もう7月になったね。すぐに七夕だね!あなたは星に何をお願いする?」 よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • apqapq
    • 英語
    • 回答数2
  • 一行です。どう英訳していいかわかりません。

    一行です。どう英訳していいかわかりません。 「よりにもよって、なぜ、彼女から金を借りたの?」 これを、自然な英語で言うと、どうなりますか? Why did you borrow the money from her of all men? になるのでしょうか? すいませんが、自然な英訳を教えてくださいm(_ _)m お願いしますm(_ _)m menは、男たち、という意味ではなく、人々という無性で使ってます。

  • 「りんごを1個半食べた。」と英語で言う時、

    「りんごを1個半食べた。」と英語で言う時、  I ate an apple and a half piece of one. で、合っていますか? また、「2個半個」の時は、 「two apples and a half piece of one」 で、合っているでしょうか? さらに、「1個+1個をいくつかに分けた内の7個」の時は、  I ate an apple and seven pieces of one  で、合っているでしょうか? 「1,7個分」の時は、 「1.7=1+0.7(個)」と考えると、 「an apple and zero point pieces of one」 「1.7=1と7/10(個)…《帯分数》」と考えると、「one and seven tenths ones」 「1.7=17/10(個)…《仮分数》」と考えると、「seventeen over tenths ones」 「1個+3/4(個)」の時は、 「an apple and three quarters pieces of one」 「いくつか(複数)のりんご全体の3/4(個)」の時は、 「three quarters of all apples (whole apple)」、 「いくつか(複数)のりんご全体の70%個」の時は、  「seventy percent of all apples (whole apple)」、 「70%=0.07」と考えれば、「zero point zero seven of all apples (whole apple)」、 「70%=70/100」と考えれば、「seventy one hundred of all apples (whole apple)」、 で、合っているでしょうか?

  • summer jobについて教えて下さい

    summer jobについて教えて下さい これはつまりアルバイトのことでしょうか?アルバイトはドイツ語だと 聞いたことがあるのですが。 すみませんが下の英訳をお願いします。 夏休みはいつからですか?日本は7月下旬から9月までです。 そして日本の学校はアルバイトが禁止というところが多いです。 よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • ri-ro-n
    • 英語
    • 回答数3
  • I'm possible.はどう聞こえるのでしょう?

    I'm possible.はどう聞こえるのでしょう? 最近、家電メーカー大企業の広告で、'Impossible?'の「?」マークの上の部分を「I'm」のapostropheに換えたノートPCの宣伝を見かけます。 形容詞possibleは人を主語に出来ない云々の問題もありますが、お聞きしたいのは、ネイティヴの方が 'I'm possible' という表現を見たり聞いたりしたとき「どういう感じ」を受けるのか、です。 それを我が日本語に置き換えて説明して頂きたいのです。例えば「赤ちゃんことば」のように聞こえるとか、日本語を習いたての外国人の方がする間違いのように聞こえるとか、そういった表現です。 よろしくお願いします。

  • 英語の発音について

    英語の発音について 私は今英会話学校に通っているのですが、 class last have などの「ae」の発音ができません。 “え”の口で“あ”と言えばいいよ、と言われても発音することがどうしてもできませんでした。 そこでお聞きしたいのですが、どのように練習するのがいいのでしょうか? 何かいい練習方法があれば教えて下さい。

    • ベストアンサー
    • cagen
    • 英語
    • 回答数7
  • 英文に変えて下さい(人дく。)

    英文に変えて下さい(人дく。) お願いします!! 金曜日は、せっかく誘ってくれたのに次の大会の説明会のせいで行けなくなってしまったの、本当にごめんね。 また遊べる日を教えて貰えるかな? です。本当に、お願い致します。

  • 私の英語のコミュニケーション能力の低さにより、相手に誤解を招いてしまい

    私の英語のコミュニケーション能力の低さにより、相手に誤解を招いてしまいました。 恋愛面での問題なのですが、なかなか上手に伝えられません。 どなたか翻訳機などを使わず、文のニュアンスを残した和訳をして頂けると助かります。 「あなたはアメリカに帰らなければならないし、 出会って2週間では、私の嫌なところは見えないでしょ? だから、お付き合いするのは無理です。 あなたの彼女にはなれません。」 私の英語力では機械的な表現しか出来ません。 私は彼のことが気になっています。 機械的な表現ではなく、きちんと気持ちを伝えたいです。 どうか、よろしくお願いします。

  • 短い一行です。英訳教えてくださいm(_ _)m

    短い一行です。英訳教えてくださいm(_ _)m 「ストラップ部分を持ち、デジカメをぶら下げていた。」 の英訳を教えてくださいm(_ _)m 以下、自分で英訳トライしてみたのですが、 I was hanging my digital camera having its strap. ではおかしいでしょうか? 直してもらえるとありがたいです。 もう、間違ってる場合は、正しいものを教えてくださいm(_ _)m

  • 発音記号について

    発音記号について floutの発音記号はfla'ut octopusの発音記号は?'kt?p?sですが、 発音記号のaと?の違いは何でしょうか。 barrenの発音記号はbæ'r?n motherの発音記号はm?'ð?rですが、 発音記号?と?の違いは何でしょうか。 (このフォームに表示すると同様に見えますが、 辞書を使うとbarrenの?は右に斜めになっていて、 motherの?はまっすぐになっています。) 細かい所ですが、おわかりでしたら教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 映画「エアフォース・ワン」の中のせりふ

    映画「エアフォース・ワン」の中のせりふ  ハリソン・フォード演じるアメリカ大統領が、ハイジャックされた大統領専用機の中から、飛行機電話でホワイトハウスの大統領補佐官(グレン・クローズ演)と話すシーンで、「テロリストの要求を飲むと、どんどん調子に乗る」、ということを確認するせりふで、 大統領「ネズミにクッキーをやると?」 補佐官「ミルクをくれと言い出す。」 というところのせりふを聞き取りたいのですが、次のように聞こえます。 “If you give a mouse cooky?” “ヒズガナワナコゥストゥミゥク”  この後半の部分は、 “He's gonna wanna コゥス to milk.” だと思うのですが、どなたかこの映画をご覧になった方でお分かりになる方、ご教示願います。

    • ベストアンサー
    • utu-ne
    • 英語
    • 回答数5
  • 英訳についてアドバイスお願いします。

    英訳についてアドバイスお願いします。 いつもヘルプしてくれてありがとうございます。 アメリカのビザをとってからショーのリハーサルが始まるまで一度New yorkに帰って練習してもいいですか? 1週間でもいいのでもし可能であれば練習したいです。 あとチーム名を教えてください。 大体私が日本を出発しなければならないのはビザを取得した後の7月の終わりという事でいいのでしょうか? Thank you for everything. I want to have a practice in New York before the show rehearsal after get the VISA, if it is possible. And I want to know what is the team name which is I am going to go. so I will able to go US around end of July after get the VISA, right? ーでいいのでしょうか?という文章を書くのが苦手です。

  • 和訳を教えて下さい。(会話文です。)

    和訳を教えて下さい。(会話文です。) <At the sushi bar> Chef:Irasshai! Susan:What are you going to have? Peter:I'm not sure. Don't forget that this is my first time. Chef:I recommend that you start with white fish,because it has a light taste,and gradually move on to stronger tasting fish. Then you could finish with the egg topping. Peter:In that case,I'll start with flatfish,please. Susan:Could you make me something low in calories? Chef:Would you like to try the octopus? Susan:That sounds good.

    • ベストアンサー
    • 8kitty8
    • 英語
    • 回答数2
  • 途中の訳を教えてください。

    途中の訳を教えてください。 My father had a 5000 piece puzzle at Christmas, he has justed finished it....he asked me if i wanted it....I said iranai. It was a puzzle where picture is different to the puzzle so muzukashii, i dont have the patience. 私の父はクリスマスに5000ピースのパズルを持っていた。彼はそれを完成させたばかりだった。 彼は私に聞いた。もしこれがほしかったら・・・私はいらないと言った。 そのパズルは・・・??where以下が訳せません。 私にはこのパズルをやる忍耐?はありません。 お願いします。

  • 先日彼と会い、彼は会うたび怒っているので、私たちはこれ以上会わないほう

    先日彼と会い、彼は会うたび怒っているので、私たちはこれ以上会わないほうがいいと思う。と言いました。 お互いのためにもそう言いました。 その前に彼は最近ストレスが溜まってることも言っていました。 彼からは以前、私に時々Frustratedしているが怒ってはいない、と言っていました。 私はてっきり仕事のことでストレスを感じているのではないかと受け止めていたのですが原因は私にあったようです。 でも私の何が原因で怒っているのかわからずです。。 私が彼に対して悪い影響を及ぼしてるのではないか、それも兼ねて会わないほうがいいのでは、と言いました。 今年の夏の終わりに私は家庭の事情で日本へ帰国します。 でもその間彼と仲良く過ごせればよかったのに、、と思ったのですがいきなりの別れを言われました。 私から促したのがいけなかったのですが。 でもまだ彼には友だちとしての?愛情があるのでI care about you. と最後に言いました。 そして先ほど来た一部のメールが下の通りです。 Of course I care about you too, and I'm sorry for all the times I got angry. I am frustrated and I express my frustration with anger. It's not my usual personality, and alcohol doesn't help, it just makes it worse. You are a good person and I don't blame you for anything. Our situation is impossible. So lets just stop this game. Okay? I agreed with you--we should not meet, and for me that also means contacting each other by email. Please don't email me anymore. I'm sorry. Goodbye and take care. this gameと言われたのが何よりも残念で悲しいです。 私のことを愛情友情うんぬんとかどう思ってくれたかより、this gameが悔しいです。 さよならを言われたより辛いです。 彼にしかわからない気持ちでしょうが、この文章を読んでどう思われたかお聞かせ願いませんか? 恋愛相談か英語のカテゴリーと迷いましたが正確な英訳が欲しかったのでこちらに書き込みさせていただきました。 よろしくお願いいたします。

  • Day の意味について教えてください。

    Day の意味について教えてください。 悪ガキ3人(男子校に通ってる探偵クラブ所属の中学生)がふざけて遊んでいます。 3人は正義の味方になったつもりで、クラスのみんなの前で、 おもちゃの剣を重ね合っています。 3人のうちのリーダー格が、「Day. Don't fuss with the boys.」と言っています。 これは「みんな僕たちに黙ってついてこい」みたいな意味なのでしょうか? ここのDayには、どんな意味が込められているのかが気になります。 どなたか分かる方、お知恵を貸してください。 どうぞよろしくお願いします!

  • やったーーーー!!!うれしい!というとき英語ではどういうのでしょうか?

    やったーーーー!!!うれしい!というとき英語ではどういうのでしょうか? できれば口語を知りたいです。

  • “Casting Calls” とはどういう意味ですか?

    “Casting Calls” とはどういう意味ですか?

    • ベストアンサー
    • qasbnk
    • 英語
    • 回答数3