aochan0317 の回答履歴

全155件中141~155件表示
  • 英語の小説の和訳で分からないところがあります

    インターネットで見つけた英語のミステリー小説を読んでいるんですが、少し細かいところで、次のような文がありました。小説の中の他のほとんどの文は意味がとれたのですが、この文だけはお手上げ状態です。ちなみに小説全文は一番下にアドレスリンクをつけていますのでご参照ください。 Jenna was 5'10', tan blonde, and simply a sight to see. ここの、5'10' というのは一体どういう意味なんでしょうか?全く見当もつかないのでぜひ教えていただきたく存じます。 あと、次に出てくる、tan blonde ですが、辞書には tan は「日に焼けた、黄褐色の」、blondeは「(髪が)金髪の、(肌が)白い」とあったので「黄褐色で、髪が金髪の」と訳してみたのですがこれで正しいでしょうか? 次の a sight to see というのについては、sightには「物笑いの種、ひどい様子」という意味があるので、「見たらすぐに分かるほどのひどい様子の女性」ということで正しく解釈できているでしょうか? 特に最初の 5'10' の意味が一番気になっています。3つの質問にすべて答えてくださる方がいるとありがたいですが、そうでなくてもよろしいですので、自信のお有りの方はぜひお教えいただけますようお願いいたします。 よろしくお願いします。 ※小説全文アドレスリンク http://gtsarchive.freeservers.com/Stories4/Snack.htm (本文中の7~8行目が質問内容の該当部分です)

  • 結婚について考えているのですが・・・。

    こんにちは。 突然ですが、今私には結婚を考えている彼がいます。 付き合って1年程ですが、ふたりの就職もなんとかうまくいきそうなので、そろそろ将来のことも考えようかとおもっているところです。 私は24歳、彼は23歳で、二人とも小学校の教員をしています。 先日、私の家に彼が遊びにきたのですが、私の両親は彼に会っても「いい『お友達』でね」と言います。 私は姉と二人姉妹ですが、姉はすでに結婚して嫁に行きました。 その時、私の両親は婿養子でないと結婚は許さないと言っていたにも関わらず、最後には嫁に行かせました。 私に期待しているのか、最近彼の話しになると、「さっさと別れて見合いしろ」とまで言うようになりました。姉までそうしろと言ってきます。 彼は長男、下には妹がいます。家は団地に住んでいます。 私の家は一戸建てで少しばかり土地もあります。 そんな点が両親のネックになっているように思います。 もちろん私が家を継げば、いろいろ残るものはあるかもしれません。 家業(自営業)も継がなくてもいいので、教師を続けていけますし、同居でなくてもよいそうです。 しかし、彼に話をしてみても、まだ二人とも若いので、そんなに急がなくても・・・という感じになります。また、彼はおそらく養子に行くという決心がしきれないのだと思います。彼の両親は私たちが結婚を前提に付き合っていることは知っていますが、養子云々についてはまだ知りません。 私自身も、はっきりとどうしたらよいか分からない状態です。 こんな時どうしたらよいのでしょうか。 そんなに簡単に結婚ってできないものなんでしょうけれども・・・。 まだまだ若い私たちに、アドバイスをお願いします。

  • おすすめ通販は?

     私は地方に住んでいます。 都会と違い、お店が8時か9時には閉まってしまいます。 忙しくて、休みもあまりない時は買い物にも行けないので、 洋服を新調したくても出来ません・・・。  そこでお聞きしたいのですが、 流行の服やおしゃれな服を取り扱っている通販を教えて頂きたいです。 (通販でもなるべく本・雑誌の方が嬉しいです。) 値段もお手頃だと嬉しいです(笑) ちなみに私は20代の女性です。 よろしくお願いします!!

  • 恋愛偏差値

    今、最終回を見終わりました。 もしも私が瑞子だったら、しろうの所に行ってしまったと思います。よりを戻したと思います。 もしも私が千絵だったら、やっぱり司とよりを戻したと思います。 こんな私はやっぱり恋愛偏差値が低いのでしょうか・・・

  • 付加疑問文

    付加疑問文の、does't it? や isn't it? を主節の主語や動詞に関係なく、遣うって言うことは有るでしょうか? 勿論もし使うとしても、口語、それもかなり broken だとは思うのですが。。。 たとえば、 I fear someone may steal my money, doesn't it? みたいにです。 もし、使わない場合、上記の文では、他にはどんな念押しの方法がありますか?

    • ベストアンサー
    • sugar-n
    • 英語
    • 回答数3
  • 家具・インテリアのオススメショップ

    新築のマンションを購入し、これから家具(ソファ・テーブル・ライトなどなど)を揃えていこうと思います。 都内で、比較的値段がお手頃なオススメのインテリアショップを教えてください。 都内にはたくさんあるかと思いますが、ぜひあなたがオススメのショップを教えていただけると嬉しいです。 ちなみに今知っているのは「フランフラン」くらいで、他はあまり詳しくありません。 よろしくお願いします。

  • 銀座のおすすめランチ

    平日に女性ひとりでも入りやすい、銀座のランチスポットを教えて下さい。 料理のジャンルは何でもOKです。

  • 英語の勉強方法

    中三で、もうすぐ受験です。 塾にも通っているのですが 英語の成績がおもうように伸びません。 どうやって英語を勉強すればいいでしょうか。

  • 非文なのはわかるんですけど・・・

    Such information knows quickly. なんでこの文がおかしいのか教えて下さい!!

    • ベストアンサー
    • noname#21847
    • 英語
    • 回答数3
  • 残ったケーキはどうなるの?

    ケーキ屋で売れ残ったケーキはどうしているのでしょうか? 廃棄?まさか翌日に売ることは出来ませんよね? どなたか詳しい方がいましたら教えてください。

  • 夫の本気

    5年間悩みに悩んで相談しようと思いました。 結婚今年で20年です。5,6年前から夫には付き合っている人がいます。 私がその人の存在を知ったら、調べたこととか相手に電話をしたこととかで 逆切れしました。何しろ私のことが嫌いだというのです。 娘2人は大事にしているので離婚は考えていないようですし、できるはずがないのです。相手は同級生で、現在はお医者さんの奥さんです。旦那さんも同級生です。 仕事柄、昼間も暇があるので旦那さんの帰宅するころに夫は家に帰ってきます。 夜出歩くとかもないので娘たちは感づいてはいません。 ただ、私一人が気が狂いそうになりながら我慢しています。 激しく言い争えば言い争うだけ嫌われるため、我慢しています。 以前、問いただしたときには “もうあっていない”と言っていましたが生活のパターンは変わっていません。 娘たちが大学を卒業するまでの我慢とも思いますが、とっても気がめいります。 とっても長い質問で申し訳ございません。 どうにか手を切らせる方法はないものでしょうか。よろしくお願いします。

  • full of experiencesの訳

    Life is full of experiences, some good, some not so good, and some that are so nasty we keep them hidden away from ourselves and from others. ある本の一説です。この場合のexperiencesをうまく訳せません。 「体験がゴロゴロ転がっている」「体験に満ち溢れている」では何かしっくりきません。 何かうまい訳はないでしょうか? またourselvesですが、作家が使っているわけですから、読者の皆様と考え訳は「自分からも他人からも」としていいですよね。

    • ベストアンサー
    • Forum8
    • 英語
    • 回答数4
  • 支払わなくていい気がするのですが…

    ややこしい話なので、分かる方、専門の方お返事お願いします。 一昨年の9月に会社を辞め、主人の扶養に入ることになりました。 その際、退職した会社と主人の会社との手続きがうまくいかず、 扶養手続きが済んだのは12月に入ってからでした。 最近その年の10月、11月分の国民年金の請求がしつこくきます。家庭訪問までされました。 そのときは払わなきゃ、、、と思ったのですが、 よく考えたら払う必要ないのでは?と思います。2年も前のことなので、 対処できないかもしれませんが、何か方法があったら教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 海外のレストランで

    先日ハワイに行ったときに感じた疑問をいくつか質問させて頂きます。 ハワイの有名ホテルのあるオープンレストランでのことです。メニューがなかなか決まらなく、年配者や子供もいたし大人数で多少モタついていたことは否めないのですが、あからさまにウエイトレスにイライラされてしまいました。 アメリカでは「オーダーどうぞ」と言われ決まってない場合はたら間髪いれずに「ちょっと待って」というのが常識ですか。日本の感覚でメニューを見ながら「えーっとねえ」なんてついついやってしまったのはタブーだったのでしょうか。 何軒かの店でも同じような感じを受けました。待たされたり、言ってもオーダーを取りに来なかったり、日本人は差別されてるのでしょうか。西洋人ならそんなことされないんじゃないかなと思うのは被害妄想かな。 英会話の質問です。レストランで運ばれてきた料理を「どこに置いてもいいですよ。」と伝えるのは何と言えばいいのですか。 またテーブルを指差し「この辺でいいですよ」は何ていうのですか。 誰だれのオーダーした料理と決まってなかったものですから。 以上ごちゃごちゃと書いてしまいましたが、回答を宜しくお願いします。

  • 来年にカナダ人の彼女と結婚するのですが

    今カナダ人の女性と日本で付き合っているのですが、結婚してカナダに移住しようと考えています。そこで、カナダの市民権もしくは永住権を取得したいと考えています。カナダで本格的に仕事を探したいですし、もしくは大学で勉強しなおそうとも考えています。申請にかかる日数や資格等なんでもいいので。一応考えているのが、今年の11月頃に観光ビザでカナダへ行き、その時に申請して、3ヵ月後に帰国し、またカナダへ戻り市民権なり永住権なりもらうのを待つ。これって確実な交付期間がわからないとお金と時間の無駄だと思うので。なんでもいいので、情報よろしくお願いいたします。