英語

全167696件中19701~19720件表示
  • 英語の語順について

    いつもお世話になっております。 早速ですが,TOEICの問題でわからないことが出てきましたので,教えてください。 A vaccine ( ) against a pandemic virus is not yet available. (1) effects (2) prevention (3) effective (4) prevent 正解は(3)です。 質問は,An effective vaccine against a pandemic virus.....は間違いなのかということです。もしこのような語順でもOKの場合は,違いを教えていただけますか?

  • 英語で

    英語で 絶対にTwitterにフォローして下さい。 仲良くして下さい。 よろしくお願いします。 って教えて下さい

  • 英文の和訳

    英文を和訳していただけるかた のみでお願いできますでしょうか? 1段落の後半部分となります。 どうぞよろしくお願いいたします。 He is defensive and so can be quarrelsome, a man who has had a life full of disputes. He can be jealous, threatening, boastful and cruel. Love can be a battle ground, the wounds you, but it will also be irresistible, powerful and stirring. He is wealthier than you. He is a strong man but not always a good or righteous man. There will be times when you feel the prevents you making a starting new things in your life, but also would feel lost without him.. The beginning of the relationship or the early years of the marriage will be the most difficult for this is a relationship that grows better with time. The karmic task of the relationship is to build a love that I respects your individuality and your rights to your own life, but doesn’t lead to living separate lives.

  • 次の文章を英語にしてもらえませんでしょうか?

    EMSは重さによって送料が異なります。 私は今から3つの重さを測り、計算してあなたに送料を連絡します。 もしあなたが商品を3つ購入して、それぞれの送料を支払ったとしても、 あなたが余分に払った分は、後でペイパルで返金しますのでご安心ください。

  • 英語で

    英語で 絶対Twitterにフォローして下さい。 って教えて下さい。

  • 以下の英文を訳して下さい。

    Zionism was first discussed at a British Cabinet level on 9 November 1914, four days after Britain's declaration of war on the Ottoman Empire. David Lloyd George, then Chancellor of the Exchequer "referred to the ultimate destiny of Palestine." Lloyd George's law firm Lloyd George, Roberts and Co had been engaged a decade before by the Zionist Federation of Great Britain and Ireland to work on the Uganda Scheme. In a discussion after the meeting with fellow Zionist and President of the Local Government Board Herbert Samuel, Lloyd George assured him that "he was very keen to see a Jewish state established in Palestine." Samuel then outlined the Zionist position more fully in a conversation with Foreign Secretary Edward Grey. He spoke of Zionist aspirations for the establishment in Palestine of a Jewish state, and of the importance of its geographical position to the British Empire. Samuel's memoirs state: "I mentioned that two things would be essential—that the state should be neutralized, since it could not be large enough to defend itself, and that the free access of Christian pilgrims should be guaranteed. ... I also said it would be a great advantage if the remainder of Syria were annexed by France, as it would be far better for the state to have a European power as neighbour than the Turk." The same evening, Prime Minister H. H. Asquith announced in a speech that the dismemberment of the Ottoman Empire had become a war aim, "It is the Ottoman Government, and not we who have rung the death knell of Ottoman dominion not only in Europe but in Asia."

  • 日本語訳をお願いいたします。

    The Agreement is seen by many as a turning point in Western–Arab relations. It negated British promises made to Arabs through Colonel T. E. Lawrence for a national Arab homeland in the area of Greater Syria, in exchange for their siding with British forces against the Ottoman Empire. It has been argued that the geopolitical architecture founded by the Sykes–Picot Agreement disappeared in July 2014 and with it the relative protection that religious and ethnic minorities enjoyed in the Middle East. The Islamic State of Iraq and the Levant (ISIL) claims one of the goals of its insurgency is to reverse the effects of the Sykes–Picot Agreement.

  • 英文の和訳

    英文を和訳していただけるかた のみでお願いできますでしょうか? 1段落の前半部分となります。 どうぞよろしくお願いいたします。 The relationship may curtail your freedom. It will stir your emotions in ever possible way. Both of you will want independence or your own way, and for the other to follow,, so the courtship may be a long, lively, passionate and furious one before marriage is ever mentioned. Saturn is like the thunder and the fire, a love that can be impatient, cold immovable and withdrawn, or fast passionate and impulsive, a sea saw relationship, ever changing its pace and mood. There will be someone who keeps you apart or is an obstacle. But through the struggle to be together to carve out your own life you will gain strength of character. He will take the weight of burdens off your shoulders. He will be a wanderer who makes his own rules, rather than abiding by other peoples.

  • 英語好きになるには?

    私は超が付くほどの英語嫌いです。 過去に通っていた英語塾で色々とありそれから筋金入りの英語嫌いになってしまいました。 英語はこれから社会に出て行くにあたって必要だろうし、使いこなせたら幅広く活躍していけるのは重々理解しています。 しかしなかなか英語の勉強に手がつかず、やり始めてもすぐに辞めてしまいます‥。 英語を好きになるにはどうしたらいいのでしょうか? そもそも嫌いなものを好きになるというのは無理な話しかもしれませんが‥。 やはり英語ができると外国人の友人ができたりして楽しいですか? まとまらない文章ですが、ご回答よろしくお願いします。

  • こちらの英文の文法的な所をおしえてください。

    漫画ブラックジャックの英語版の一節です。 All the dying need is someone to be there for them. そもそもの日本語では「死にゆく人は静かに看取られたいものだ」となっています。 こちらの英文を文法的に説明していただけないでしょうか。 (主語はneed?(名詞扱い?)dyingの掛かり方は、、など)

    • ベストアンサー
    • senkan
    • 英語
    • 回答数3
  • 翻訳をお願い致します

    英文の和訳をしていただけるかた のみでお願いできますでしょうか? 1段落の前半部分になります。 どうぞよろしくお願いいたします。 Saturn was in Aries when you were born, in traditional astrology this means a soul mate who is in so many ways different or opposite to you and irresistible because of that. This will also be a love that has high prospects, and may seem at first beyond you, or too ambitious a love, out of reach of your capabilities. A challenging love.. The circumstance around the relationship can make it hard for the love to get going, a difficult beginning to an all consuming eternal love. There will be a stage when neither you or he can move forwards individual or as a couple. A time when you will fear that the relationship can come to nothing.

  • 至急英訳お願いいたします。

    「貴方がペイパルからお金を受け取ってなく発送ができないのはわかりました。 貴方のアートは本当に素晴らしいと思ってるので、私はこれまで何度も購入しました。 なのであと1週間待ちますが、ブーツはもう完成してるんですよね? 完成してるブーツと私の名前を書いた紙を一緒に撮ってその画像を送ってもらえませんか?」 上記の英訳をお願い致します。

  • 英語の意味

    Not very modest though huh? この文の意味を教えてください。

  • 英文翻訳をお願いいたします。

    Given the eventual defeat in 1918 and subsequent partitioning of the Ottoman Empire, the agreement effectively divided the Ottoman's Arab provinces outside the Arabian peninsula into areas of future British and French control and influence. An "international administration" was proposed for Palestine. The British gained control of the territory in 1920 and ruled it as Mandatory Palestine from 1923 until 1948. They also ruled Mandatory Iraq from 1920 until 1932, while the French Mandate for Syria and the Lebanon lasted from 1923 to 1946. The terms were negotiated by the British and French diplomats Mark Sykes and François Georges-Picot. The Russian Tsarist government was a minor party to the Sykes–Picot agreement, and when, following the Russian Revolution, the Bolsheviks published the agreement on 23 November 1917 "the British were embarrassed, the Arabs dismayed and the Turks delighted."

  • 英訳 ○○だけでモテそうな気がする

    いつもありがとうございます。 英訳をお願いいたします。 ・このファッション/ヘアースタイルだけで、あなたはモテそうな気がするわ ・このあなたのプロフィール写真だけで、あなたはモテそうな気がするわ。 この「だけ」で使った言い方が難しく、おしえていただきたく投稿しました。 よろしくお願いいたします。

  • 英文翻訳

    英文の和訳をしていただけるかた のみでお願いできますでしょうか? 1段落の後半部分になります。 どうぞよろしくお願いいたします。 The men in your life can love as wonderfully but are more distant, and have less need to be constantly with you. So they may feel they have no space, no time of their own, that love is crushing their freedom. That you demand too much of them. So that in the end the abandonment or rejection you secretly fear is self perpetuating. The advice is to let the relationship run at the mans own pace. Don't push too hard, don’t seem too keen, don't demand too much attention, the more you peruse him the faster he may run. Love is like a wild wolf, if you run towards it runs away, if you stand still and do nothing it comes cautiously to you. If you walk away when it has approached it will follow you.

  • 英語で

    英語で 私の事忘れないでください。 って教えて下さい

  • 下記の英文を教えてください。お願いします。

    お久しぶりです。 新商品はいつ頃出ますか?カタログをe-mailで送ってもらうことは可能でしょうか?

    • ベストアンサー
    • noname#223241
    • 英語
    • 回答数3
  • 英語で

    英語で 素晴らしい選手と友達になりたいからTwitterにフォローして下さい。 って教えて下さい

  • 英文の和訳をお願いいたします

    英文の和訳をしていただけるかた のみでお願いできますでしょうか? 1段落の前半部分になります。 どうぞよろしくお願いいたします。 Mars being the lord of your seventh house, means you have romantic fantasies and sometimes mistake passionate flights of fancy for love, short lived love affairs, that end without knowing why. You have a fear of abandonment, and a desire to feel loved, to feel secure again, this may cause you to pursue the man too hard, to be too demanding, to want to see him too often, to make contact too frequently. You may fill your life up with nothing else but him, and hope he does the same, but this is like crushing a rose or a finch, while grasping it too tightly in your hands. Love dies that way. You risk frightening him off by your intensity by you constant demands for his attention.