• ベストアンサー

「毅然とした」の英訳の問題です

英文法の参考書に I want you all to hold your heads high when you state your opinions. (全員、意見を述べるときには毅然とした態度をとってほしい) とありました。 しかし、 https://eowp.alc.co.jp/search?q=%e6%af%85%e7%84%b6%e3%81%a8%e3%81%97%e3%81%9f にあるように、「毅然とした」という語句は上記英文に含まれていません。なぜ参考書のような訳になるのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 I want you all to hold your heads high when you state your opinions. を直訳すれば「あなたがたが意見を述べる時はみんな頭を上げてほしい」で、意訳すれば「全員、意見を述べるときには毅然とした態度をとってほしい」もその内に入るからです。    参考書から頭を上げて(=目を離して)「意味」を探る態度をお取りになると理解力がつきます。

sonofajisai
質問者

お礼

意訳なんですね。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • When you hold me・・・・・・

    When you hold me this is exactly I want a be your harmony in my heartbeat kone.... この英文はどんなニュアンスの意味なのかおしえてください。 koneとはなんですか?

  • 英訳 あなたが無事に帰って来てくれる事が、

    いつもありがとうございます。 英訳をおしえていただけませんでしょうか。 「あなたが無事に帰って来てくれる事」「何よりのお土産」が難しく、よくわかりませんでした。 和文:おはよう。出張、気を付けてね(ハート)     あなたが無事に帰って来てくれる事が何よりのお土産よ 英文:Good morning, I hope you will have a safe trip.I hope you will have a safe business trip(ハート)  When you are able to return safely, which is the best souvenir of all for me. ※ボーイフレンドに送るメッセージです。 以下参考にしました。 あなたが無事に帰れてよかった。 I am glad that you were able to return safely 何よりのプレゼント the best present of all https://eow.alc.co.jp/search?q=%E4%BD%95%E3%82%88%E3%82%8A

  • 以下の問題について教えてください。

    Getting something is not as easy as ( ). (A)if you want it (B)to want it (C)you want it (D)wanting it (E)when you want it 正解は(C)なのですが、他の選択肢が不正解の理由は? それから Getting something is not as easy as wanting it is. という英文は成り立ちうるでしょうか?

  • よろしくお願いします

    ・"Let me hold something?" "Hell to the nah. You have a job. Why are you bumming?" : 「金貸してくんない?」「ぜってえヤダよ。おまえ仕事もってるだろ。なんで金なんてせがむんだよ?」https://eow.alc.co.jp/search?q=bum なぜ"Let me hold something?" が「金貸してくんない?」になるのでしょうか?よろしくお願いします

  • 外国の方に以下の文章でつたわるか教えてください

    薬が出来たら、電話しましょうか? Do you want me to call when your medicine is ready? Would you like me to call when your medicine is ready? これで伝わるか教えてください。

  • 和訳をお願い致しますその3

    海外からの送金を受けたいのですが、和訳をしていただけないでしょうか? Hi, How are you doing? I got all your messages you sent to me, Thank You so much I want you to know that bank will activate all your money to your account as soon as they verify the receipt finished Ok. Rest your mind you will get your money 100% Am sure of that OK I will e-mail you when bank contact me Ok

  • 日本語に翻訳してくださいm(__)m

    when you sit on my face really want you to be sadistic. I want for you to drop your butt hard on my face. I want you to bounce on my face, making my face go in as deep as possible.

  • ユニクロのCMで

    最近流れ始めたユニクロのカシミアのCMで女性が英語で「When you want someone colser...」と歌っていますが、最後がどうしても聞き取れません。 「Open your arms...」の後です。 どなたかわかられる方教えてください。

    • ベストアンサー
    • CM
  • to access whatever 〜の文法解釈

    This is when you’re digging deep to access whatever it is that you need to reach the flow state. この文章のto access whatever it is that you need to reach the flow state. 部分が文法的にどうなっているのか理解できないです。 特にthat がなんなのか理解できないです。 解説お願いします This is when you’re digging deep これはあなたが探究している時のことです。 whatever it is それが何であっても you need to reach the flow state. あなたがフロー状態になる必要がある

  • 翻訳お願いいたします。中国語

    1「頭の中で何かを考えてる時、中国語化日本語のどちらの言葉て意見を述べますか(言いますか)? 」 二か国語を母語にしている人に尋ねる場合なのですが、When you're thinking about someting in your head, in which language do you epress your opinions, Chinese or Japanese?このような表現はおかしいでしょうか? また2「物事を頭で考えている時、どちらの言葉で考えますか?」という場合、When you're thinking about thingsin your head, in which language do you think about them, Chinese or Japanese?は通じるでしょうか? 1及び2の適当な表現がありましたら教えて頂きたく思います。