• 締切済み

笑うについて質問です。

1.これから 毎日勉強するにしたところで、1か月じゃ合格できないだろう。 ここの『じゃ』はどういう意味ですか。 2.花田さんの冗談には いつも 思わず____。 [1]笑われた [2]笑わせた [3]笑わせられた [4]笑わさせられた。 答えは4です。 質問したいんです。 何で答えは[4]ですか。 私自身の理解は: [1]の答えは 受身形 ですから、だめです。 [2]は何で使役形だめですか?? (私 この答えを選びました。) [3]の答えは 使役+受身 の形ですよね? [4]は意味全然分からない。難しい! >"""< 3.誰にも知られることなしに準備を進めなければならない。 質問:じゃ、みんな知ってます?知ってません?? よろしくお願いいたします。

みんなの回答

回答No.4

他は正確なことがわからないので、3番だけ回答します。 誰にも知られることなしに準備を進めなければならない。 →誰にも知られずに →みんな知らないように

回答No.3

1.「じゃ」は「では」の口語形。 格助詞「で」+「は」 同様に、 はさみでは切れない→はさみじゃ切れない ここでは話せない→ここじゃ話せない 2.正解は(3) 「笑う」+使役「せる」+受身「られる」+「た」 (4)「笑わさせられた」は文法的に誤り。

noname#247941
noname#247941
回答No.2
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。[2]は何で使役形だめですか?? (私 この答えを選びました。)  使役は、「〜に」で表すその動作をする人、「〜が」で表すその動作をさせる人が居ます。その意味の「に」がこの文にはありません。この文の「に」は原因を表す「に」です。 2。ご質問の意味がよくわかりませんが、「じゃ、誰も知りません。」あるいは「じゃ、誰も知らないはずですね。」とも答えられます。

関連するQ&A

  • 「余儀なくする」はサ変動詞の特殊な用法か?

    「余儀なくする」の用法についての質問です。  私は中国の大学で日本語教師をしています。 「余儀なくする」(「余儀ない」(イ形容詞)+「する」(サ変動詞))につい3年生から質問を受けました。  この用法で「能動」「受身」「使役」「使役受身」の使い方について、うまく回答できなくて困っています。「余儀なくする」だけが、特殊な使われ方になっているように思うのですが。諸賢のアドバイスをお待ちいたしております。   以下に、私の考えたことを述べます。 【III類動詞】 (サ変動詞1:「余儀なくする」・・・一応動詞とみなして) 能動  :私は登山計画の変更を余儀なくした。(これは意味をなさないので、使われない) 受身  :台風の襲来によって、私は登山計画の変更を余儀なくされた。 使役  :台風の襲来が私に登山計画の変更を余儀なくさせた。 使役受身:台風の襲来によって、私は登山計画の変更を余儀なくさせられた。 【考察】以上について意味上、「受身」と「使役」と「使役受身」は同じ。だから、「使役受身」は実際上使う必要がない。「余儀なくする」が、「選択肢が狭まって望まないことをせざるを得ない」という意味をもっているから三者が同じ意味になる、と一応考えてみました。しかし、下の例ではどうでしょうか? (サ変動詞2:「都落ちする」) 能動  :平家は都落ちした。 受身  :源氏によって、平家は都落ちされた。(ちょっと意味が曖昧で、この使い方を私はしない) 使役  :源氏が平家を都落ちさせた。 使役受身:源氏によって、平家は都落ちさせられた。 【考察】以上について意味上、「受身」と「使役」はぴったり合わない。「使役」と「使役受身」はぴったり合う。(「都落ちする」のような「望まないことをする」という意味でも、「余儀なくする」とはちょっと違うようです) (サ変動詞3:「勉強する」) 能動  :私は勉強した。 受身  :先生によって、私は勉強された。(これは意味をなさないので、使わない) 使役  :先生が私に勉強させた。 使役受身:先生によって、私は勉強させられた。 【考察】以上について意味上、「受身」と「使役」は違う。「使役」と「使役受身」は同じ。 【I類動詞】 能動  :私は歌を歌った。           受身  :先生によって私は歌を歌われた。(私が歌おうと思っていた歌を先生が先に歌ってしまった) 使役  :先生が私に歌を歌わせた。 使役受身:先生によって私は歌を歌わされた/せられた。 【考察】以上について意味上、「受身」と「使役」は違う。「使役」と「使役受身」は同じ。 【II類動詞】 能動  :子供はニンジンを食べた。           受身  :母によって子供はニンジンを食べられた。(食べたのは母) 使役  :母が子供にニンジンを食べさせた。 使役受身:母によって子供はニンジンを食べさせられた。 【考察】以上について意味上、「受身」と「使役」は違う。「使役」と「使役受身」は同じ。  以上、いろいろ考えてみると、意味上、「受身」と「使役」は同じではなくて、「使役」と「使役受身」が同じだと思います(以上の考察の中で、「自動詞」と「他動詞」をきちんと区別していないのが、私の思慮の足らないところかもしれませんが)。しかし、「受身」と「使役」と「使役受身」が、実質的に同じ意味になるのは、「余儀なくする」のようなサ変動詞の特殊な用法のときだけのように思います。  この私の考え方で間違っているでしょうか。ご助言をお願いします。

  • 受け身文法で動詞が現在形の時は

    現在形 過去形 現在完了形 使役 等受け身の基本は理解していますが、Beも無ければ動詞が現在形なのに受け身の文ってありますよね。 今勉強している本の例文でいうと、 Sany DVD recorders sell the best in this shop. (サニーのDVDレコーダはこの店で一番よく売れている) このsellの部分がhave been soldとかなら解るのですが、なぜsellなのかが解りません。 お教え下さい!m(_ _)m

  • passive causativeとは?

    I had my suits dry-cleaned. などの S + 使役動詞 + O + 過去分詞 の文章のことをpassive causativeというそうです。 日本の文法書では、使役動詞の項目に入っていますが、分類はありませんか? 尚、受け身使役動詞という項目には I was made to -という形がでていて、これはちょっと違う意味だとおもいました

  • 目的語の部分が使役の受け身?

    I'd like to see them made to eat this. このmakeはどのような使い方になっているのでしょうか? They are made to eat this. という使役のmakeの受け身だと思うのですが、 この文のようにThey are made to eat this.の部分が目的語になって使われる場合は、 areが取れてこの文のような形になるのですか? 文全体の構造が良く理解できておりません。 目的語の部分が使役の受け身という形の例文も併せて教えて頂けると助かります。 どうぞよろしくお願いします。

  • 「使役+もらう」、「使役+てもらう」、「使役+てほしい」のような構造で困っております……

     日本語を勉強中の中国人です。回答文に理解できない文法がありましたのでご解釈をお願い致します。 「『別のカテで意味が分からない発言が目に止まりましたので、お聞かせください』では何を聞かせて欲しいのかが不明確です。」 「解説をお聞かせ頂きたいのか、ご意見をお聞かせいただきたいのか、感想をお聞かせいただきたいのかはっきりしないのです。」 1.「聞かせて欲しい」 「聞かせて欲しい」とはどういう意味でしょうか。「使役+て欲しい」のような構造がとても苦手です。「誰が誰に」のように、対象の省略なしの完備した構造で教えていただければ非常に助かります。 2.「解説をお聞かせ頂きたいのか、ご意見をお聞かせいただきたいのか、感想をお聞かせいただきたいのか」 「解説をお聞かせ頂きたい」、「ご意見をお聞かせいただきたい」、「感想をお聞かせいただきたい」は尊敬語でしょうか。それとも謙譲語でしょうか。 「解説」と「感想」の前は、「ご」が抜けているのでしょうか。  敬語を使わないで、質問2の元の文はどのような文でしょうか。「解説を聞かせもらいたいのか、意見を聞かせもらいたいのか、感想を聞かせもらいたいのか」になるのでしょうか。「誰が誰に」のように、対象も補足していただければ有り難く思います。また、「使役+もらう」と「使役+てもらう」とは違う構造なのでしょうか。  重箱の隅をつつくような質問で本当に申し訳ありません。「使役+もらう」、「使役+てもらう」、「使役+てほしい」は外国人の私にとってはとても難しいです。日本語勉強の難関です。  また、自然な日本語の文章を書きたいと思っていますので、よろしければ質問文の添削もしていただけないでしょうか。よろしくお願い致します。

  • 日本語の「態」について

    日本語を勉強している学生です。 日本語の「態」について、 次のように考えたのですが、ちょっと確信が持てません。 皆さんのご意見をお伺いできれば、と思います。 よろしくお願いします。 (1) 弟を使いに(行かせた)。 →使役 (2) 太陽が(昇ってくる)。 →× (3) 先生は、いつもたくさんの本を(読まれます)。 →× (4) 家の前に車を(止められて)、出入りが不自由だ。 →迷惑の受身(?) (5) 言いたい奴には(言わせておく)。 →使役 (6) 子供を(寝かせて)から、ゆっくり買い物に行った。 →× (7) 彼はいいかげんな約束をするので、私はいつも煮え湯を(飲まされる)。 →使役受身(?) (8) アルバムを見ていると、子供の頃が(思い出される)。 →自発 (9) 一つの単語が、どうしても(思い出せない)。 →可能 (10) いったい、どこから秘密が(漏れたのか)。 →× (11) 先生、私の病気、(治りますか)。 →× (12) 私は、田中先生に日本語を(教わりました)。 →× なお、 6番の「寝かせる」や12番の「教わる」などの他動詞は使役の意味が含むが、「使役態」ではないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 使役動詞の過去分詞について質問です

    どうも理解できていない部分があり、質問させていただきます。 某説明文を以下に引用いたします。 「一人の人が何かを起こすことに使役動詞を用いると、S + 使役動詞 + O + 過去分詞の形をとる。 I will get the documents prepared in two languages. 2ヶ国語で書類をそろえてもらいます The new director had the office painted 新しい重役は部屋を塗り替えてもらった」 この場合の「一人の人が何かを起こす」という意味はどういうことなのでしょうか。 またこれはmakeやletなどでも使えるのでしょうか。 (ちなみに 主語 + get + 目的語 + to + 動詞の原形 が、 主語 + get + 目的語 + 過去分詞 になるのでしょうか。) S + 使役動詞 + O + 過去分詞 の形の文章を自分でも使いこなせるようになりたいのですが、何か分かりやすい説明をしていただけないでしょうか。 宜しくお願いいたします。

  • どの文章も、未然形の動詞+「~れる」「~られる」?

    1. 「まるで言わされるような感覚」 言わされる・・・サ行五段活用の動詞「言わす」の未然形である「言わさ」と、受身・尊敬・自発・可能の助動詞「れる」が組み合わさった形である。 2. 「自分の頭の中の曲を再生させられた感じ」 させられた・・・使役の助動詞「させる」の未然形「させ」と受身・尊敬・自発・可能の助動詞「られた」が組み合わさった形である。 3. 「頭の中で発せられた感じ」 発せられた・・・サ変動詞の未然形「発せ」と受身・尊敬・自発・可能の助動詞「られた」が組み合わさった形である。 4. 「視線をそらす行為を止められた」 止められた・・・マ行下一段活用の動詞「止める」の未然形である「止め」と受身・尊敬・自発・可能の助動詞「られた」が組み合わさった形である。 ここで質問です。 「~れる」「~られる」が伴った文章はどの文章でも、 1.~4.の未然形の動詞プラス受身・自発・尊敬・可能の助動詞「~れる」「~られる」と表現されるという解釈は合っているかどうかを教えて下さい。 よろしくお願いします!

  • 「思いを巡らせる」と「思いを巡らす」は両方存在するのでしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。次の二文をご覧になってください。 1.最近起きたあれこれについて思いを巡らせた。 2.最近起きたあれこれについて思いを巡らした。  上の二文は両方存在するのでしょうか。「思いを巡らせる」は「思いを巡らす」の使役だと思い、両方は意味が違うと思いますが、日本の方の話によると、両方は意味が同じで、両方存在するそうです。形から見れば、「思いを巡らせる」は「思いを巡らす」の使役ではないでしょうか。なぜ意味が同じでしょうか。よくわかりませんが、ご説明いただけないでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「再生させられた」と「再生された」の違いが知りたい

    1.と2.の表現について質問があります。  1.自分の頭の中の曲を再生させられた感じ  2.自分の頭の中の曲が勝手に再生された “1.は使役の助動詞「させる」と受動の助動詞「られる」が組み合わさった形である。”という解釈と、“2.は受身の助動詞がついていない”という解釈は正しいかどうかを回答下さい。 よろしくお願いします!