• ベストアンサー

★듯の使い方について

皆様、どうぞよろしくお願いします。 現在連体形 + 듯 하다 =~ようだ~そうだ の表現の項で質問です: 쥐 죽은 듯 조용해요 (しんと静まり返っています ⇒直訳:ネズミが死んでいるように静かです) ★쥐 죽는 듯 조용해요と現在連体形を使っても自然な韓国語ですか? また、現在連体形 + 듯 하다 は過去の事柄を推測する 「~そうしたようだ」との解説もあります。とすると: 무슨 사정이 있는 듯해요 何か事情があるようです 何か事情があったようです のうち、あったようです、と過去で訳すのが正しいでしょうか? ちなみに本はあるようです、の訳を載せています。 <鍛66>

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • aoisiho
  • ベストアンサー率89% (91/102)
回答No.1

質問が二つありますが、 下のは難しいですので上の質問の回答だけ挑戦してみます。 쥐 죽는 듯 조용해요が語法的には自然かもしれませんが「쥐 죽은 듯 조용하다」は諺的な慣用的表現で決まりみたいなものですので쥐 죽는 듯 조용하다とは使いません。

felixthecat
質問者

お礼

毎度回答ありがとうございます。 慣用表現!そうだったんですね。 分かってすっきりしました。

関連するQ&A

  • 듯하다・것같다(その1)

    みなさま、どうぞ宜しくご指導下さい。 今使っている参考書に、次のような表現が出てきました: ●~ようだ/そうだ 動詞/形容詞の現在連体形 + 듯하다・것같다 動詞の現在連体形 + 듯하다 の解説に: 【過去の事柄を推測することを表す。そうしたようだ】 とあります。その例文としては: 구름 위를 걷는 듯 합니다 (雲の上を歩いているようです) が出ています。 ★質問: 걷는が(動詞の現在連体形)かと思いますが、訳例からだと、特に過去の事柄を推測しているようには思えません。これは一体どのように理解すればいいのでしょうか? ご回答お待ちしております。

  • ※ 瞬間 (改めて投稿します)

    皆さま、どうぞよろしくお願いします: (別項で質問した内容です。1週間回答がなく、言い方を変えて質問してみます。) テキストの例文です: A)널 사랑한 순간 난 모든 것을 가진거야 B)노래가 끝나는 순간 박수를 쳤어요 A)は、<瞬間>の前後が過去時制でそろっています: 前:사랑한 ⇒愛した(過去連体形) 後:가진거 ⇒得た(過去連体形) 一方、B)は: 前:끝나는 ⇒終わる(現在連体形) 後: 박수를 쳤어요 ⇒拍手が起こりました(過去形) とあります。 【質問1】B)は끝난としても正しい韓国語ですか? 【質問2】韓国語はB)が自然な表現ですか? (日本語の場合: 歌が終わった瞬間拍手が起こった(〇) 歌が終わる瞬間拍手が起こった(×) 歌が終わり、拍手が起こった(〇) です(個人感想です)) <口鍛上66>

  • ★考えを変えてほしいですか?

    皆様どうぞよろしくお願いします。 a) 생각을 바꿨으면 좋겠어요? b) 생각을 바꾸면 좋겠어요? (考えを変えてほしいですか?)で、a)の表現が例文にあります。 が、過去形にしないb)がより近い表現だと思うのですが、b)も自然な韓国語ですか?a)とb)にニュアンスの違い等ありますか? ★ ~なら嬉しいのに の表現で 나이를 안 먹었으면 좋겠습니다 (年を取らなかったらいいですね) は、取ら<なかったら>と、過去形の訳で理解できますが: a)の생각을 바꿨으면 좋겠어요? (考えを変えてほしいですか?) は、韓国語=過去形:和訳=現在、になっています。 和訳に合わせて、韓国語を現在にしたb)が正しい韓国語かどうか、を知りたいです。 <鍛89>

  • 言われた通りに?

    こんばんは、お詳しい方どうぞよろしくお願いします。 問題集の例文で: 言われ【た】通りにやればいいのです。 の韓訳が 시키는 대로 との事なのですが、 1)過去連体形の表現시킨 대로は正しい韓国語ですか? 2)言われ【た】通りに、で現在連体形を使うのは間違いではないのでしょうか?

  • 韓国語の는 순간についてです。

    今晩は。 韓国語の는 순간ですが 過去連体形のㄴ/ 은 순간の表現で使う事は少ないのですか? 는 순간だけを使ってても意味は通じますか? 宜しくお願いします。

  • 韓国語 「チナン」

    日本人に韓国語を、韓国人に日本語を教える仕事をしています。 今回は韓国人の生徒さんが日本人に手紙を日本語で書いてきた物を添削していて出てきた問題です。 韓国語で表現すると「チナン 6カ月(ヨソッタル トンアン) 日本で勉強してて気付いたことですが・・・」という文章なんですが、この「チナン(チナダ(過ぎる)の過去連体形)」の部分をどう日本語で表現すればいいかわかりません(^_^;) 「チナン ダル」だと「先月」、「チナン ジュ」だと「先週」、というのはわかるんですが・・・ 直訳して「過ぎた6カ月」というとなんか変な日本語のような気がして・・・ どなたかお分かりの方がいらっしゃいましたらよろしくお願いします。

  • 듯하다・것같다(その2)

    ●~ようだ/そうだ 動詞/形容詞の現在連体形 + 듯하다・것같다 動詞の現在連体形 + 듯하다 の解説には: 【客観的な推測を表し、自分と直接関係がないニュアンス】 ともあります。このニュアンスがよく分からないのですが: 구름 위를 걷는 듯 합니다 (雲の上を歩いているようです) 쥐 죽은 듯 조용해요 (ネズミが死んだように静かだ ⇒ しんと静まり返っています) の2つの例文の訳例の共通点(?)として: 【比喩(直喩)に使われてる】 なのかな、と思います。 その一方で 맛는(それが“合っている”ようです) など、比喩ではなく、推量や婉曲(?)ととれる訳もあります。 いずれにしても、自分と直接関係がないニュアンスなのかどうかがよくわからないのですが、どなたか解説お願いできませんか?

  • ★오르다について

    皆様、どうぞよろしくお願いします: 오르다の大過去올랐었거든요の【었】ですが、【았】に間違えることは全くありませんか?ネイティブにとって紛らわしいとは感じませんか? ★ 過去を感慨深く言う表現の項に: 오르다を使って山によく上っていたからですよ、と言う例文があります。 その文の疑問です。 <鍛69>

  • 韓国語 連体形が載っている中級の本

    今晩は。 韓国語を学ぶ中で連体形があるのを知りました。 自分が使っている初級の本には載っていませんが、いつか中級の本を使うので中級の本で連体形が載っている本はありますか? 宜しくお願いします。

  • ハンサムな (再投稿です)

    お詳しい方どうぞよろしくお願いします。 (少し内容を変更して再投稿しています) 잘생기다 ですが、会話中に잘생겼다と 現在の事を過去形で表現にする場面があるようです。 参考書には: ■잘생긴 남자 と過去の連体形を使う表現があり、辞書で생기다を引くと ・・・のように見える、の項目に 생긴は過去連体形 생겼は叙述形 とあります。 この意味は: 잘생겼다の後ろに被修飾語を置いてはいけない の理解でいいですか?