- ベストアンサー
ポアンカレ写像の固定点(不動点)のことを平衡点と呼
ポアンカレ写像の固定点(不動点)のことを平衡点と呼んでる論文があったのですが、これは正しいのでしょうか?その分野の英論文を見ると、すべてfixed pointと書いてあって、equilibrium pointの記述は見かけませんでした。その和論文では、"平衡点(fixed point)"という記述があったのてすが、fixed point は平衡点ではなく固定点なので、その論文の記述は間違いと考えてよいでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 浮動小数点 を整数に変えて計算する方法
floating point (浮動小数点)を integer (整数)(fixed point(固定小数点)?)にかえて計算する方法を教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 数学・算数
- 不動点と平衡点がわからないです!!
質問です!! 不動点反復法によって求めた不動点は、平衡点としても扱えることができるのですか? わかる方がいましたら宜しくお願いいたします!!
- ベストアンサー
- 数学・算数
- radialに対して弧の方向を言うには?
英単語の質問なのですが、数学の分野の方が一番お詳しいのではないかと思いこちらで質問させて頂きます。 ある点が半径方向に動く時は、The point moves in radial direction.と言いますが、 これに対応させて、同じように「弧の方向に動く」ことを説明したいのですが、何と言えばいいでしょうか?上の分のradialのところに入れ替えられる単語(形容詞)を教えてください。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 数学・算数
- 【早急にお願いします】True colorsの使い方について。
こんにちは。 英単語の使い方で、不明な点があるので 質問いたします。 今、論文にて 「○○の不実の正体とは何か」というタイトルをつけたいと 思っています。 その場合、What is the true colors of ○○'s faithlessness? と、なるのですが、これはニュアンス的に間違いではないでしょうか? 英和辞典で調べると、正体とはidentityと出てくるのですが、 いまいちしっくりきませんでした。 そこで発見したのがtrue colorsという単語だったのですが、 これはきちんとした意味(口語表現ではなく論文で使っても誤りではない)でしょうか? 初めての英語論文で、基礎的なこともわかっていない状態ですが、 ご教授いただければ嬉しいです。
- 締切済み
- 英語
- 不動点反復法について知りたいことがあります!!
質問です!! 不動点反復法というのは微分方程式でも解を導くことができるのでしょうか? わかる方がいましたら宜しくお願いいたします!!
- ベストアンサー
- 数学・算数
- ラムダ計算の不動点についてです。
下記のラムダ計算は何かの対角線論法になっているのでしょうか。言い換えますと、どんな意味が有るのでしょうか。 https://twitter.com/LogicPractice/status/1486759670240923650
- ベストアンサー
- 数学・算数
お礼
なるほど,ありがとうございました。