英文の読み方が分からない?構文と意味について解説します!

このQ&Aのポイント
  • (1)「これほど~ない」の意味について解説します。
  • (2)「will」とは未来形助動詞の意味と使い方を解説します。
  • (3)「more」の意味と使い方について解説します。さらに、「self-centeredness」との関連も説明します。
回答を見る
  • ベストアンサー

英文の読み方が分かりません。

お世話になります。 (One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness.) Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into. これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません とありますが、 (1)上記の「これほど~ない」ってどこから出てくるんですか? There is nothing で「ここには何もない」のは分かりますが「これほど」にはつながりません。なにか構文めいたものなのでしょうか?(there is nothing と来たら「これほど~ない」となるとか)。 (2)will とは未来形助動詞「~するだろう」のwillでいんでしょうか。 (3)more は「(自己中だと)人はより離れていく」の more ではないのでしょうか。 要は自己中は、人が離れていくし、本人も無自覚だってのは分かるんですけど、二文目の中に "self-centeredness" に変わる "it" とか何もないもんですから、どうしても分かりません。 ちなみに https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1178191891 でも同じ文があるのですが、私の聞きたいことはそれじゃありません。 なんで上記の文になるのかがさっぱり不明です。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

 #1です。補足です。 >> 1。甲:that will separate people   乙:self-centerdness になるのでしょうか。  逆です。  甲=self-centerdness  乙=that will separate people >> 2。また調べても nothing more than は山ほど出て来ますが、nothing 〇〇〇 more than ■■■ というように間に入っている例文がまったく見つからず、こういったイレギュラーをされると錯乱状態になります。  これは、後置修飾要素が間に入っているだけで、その例です。

anne-lumi
質問者

お礼

>後置修飾要素 これが nothing を修飾しているということが分かりました。 お礼が遅くなりましたこと申し訳ございません。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1312/2665)
回答No.2

1. カッコ内にOne of the greatest dangers ってあるじゃないですか。それは=self-centeredness。ここで、最も大きな危険の一つ、と言っていて、後の文でnothing ~ moreなので、nothingと対比しているのは、self-centeredness. There is nothing that will separate people more than self-centeredness. 構文と言うよりも文脈でなにが省略されているかわかります。次のnothing (that is ) so easy to slip into (more than self-centeredness) はさらに繰り返しを避けるためにしょう略されています。 2. will は未来を表すwillです。これほど人々を引き離すだろうものは他にない。と訳して良いと思います。willは未来を表すと言いますが、どちらかというと現在まだ起こっていないことで今後ほぼ確実に起こること。 3. nothing more than self-centeredness です。

anne-lumi
質問者

お礼

>構文と言うよりも文脈でなにが省略されているかわかります 気づけなくてすいません。ご指摘で分かりました。 お礼が遅くなって申し訳ございませんでした。 ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。上記の「これほど~ない」ってどこから出てくるんですか? There is nothing で「ここには何もない」のは分かりますが「これほど」にはつながりません。なにか構文めいたものなのでしょうか?(there is nothing と来たら「これほど~ない」となるとか)。  nothing「ものはない」の後に more「より もっと」があり、両方で「甲よりもっと乙するものはない」> 「甲ほど乙するものはない」になります。 2。will とは未来形助動詞「~するだろう」のwillでいんでしょうか。  未来というよりは下記1助動詞の2、推量かもしれません。 https://eow.alc.co.jp/search?q=will 3。more は「(自己中だと)人はより離れていく」の more ではないのでしょうか。  おっしゃる通りです。 4。要は自己中は、人が離れていくし、本人も無自覚だってのは分かるんですけど、二文目の中に "self-centeredness" に変わる "it" とか何もないもんですから、どうしても分かりません。  One of the greatest dangers in your human relations is self-centeredness. Certainly there is nothing that will separate people more than self-centeredness, and nothing so easy to slip into than self-centeredness. から self-centeredness と、more という比較級から必然となる than の重複を除いただけです。

anne-lumi
質問者

お礼

すいません。もう分けわかんなくなっているので混乱しているのですが、まず 甲:that will separate people 乙:self-centerdness になるのでしょうか。 また調べても nothing more than は山ほど出て来ますが、 nothing 〇〇〇 more than ■■■  というように間に入っている例文がまったく見つからず、こういったイレギュラーをされると錯乱状態になります。

関連するQ&A

  • 比較級

    (is/more/nothing/embarrassing/than/there) dating a boy for the first time. という並べ替えの問題があるんですけど There is nothing more embarrassing than)~ っていう文は成り立ちますか? Nothing is more thanを使うんだと思ったんですけど thereをどうするべきなのか分からないので教えてください。

  • この英文の構造を教えてください

    <原文> A:There is nothing more to it. B:That much I think even I can do. (1)There is nothing more to it. 「それ以上のことはない」というニュアンスはわかります。 しかしmore が形容詞でも副詞でもあとにtoが来るのは違和感があります。 そういう熟語なのでしょうか? (2)That much I think even I can do. I think~がThat muchにかかる関係代名詞だとすると、それではSVが成り立ちません。 どう捉えるべきでしょうか。

  • 英文を訳してください。

    「No man is but these certainly are」 「When a whole lot of nothing is really something」 「No tacky safari gear required」 「When too much sport is never enough」 上記の英文をうまく訳すことができません。 どのように訳すのが適当でしょうか。 教えてください。 よろしくお願いします。

  • self-admiration

    Nothing is better than humbleness, and no loneliness is more horrible than self-admiration. 謙虚さに優るものはなく、自己賞賛は孤独よりも恐ろしい。 添削して頂けませんかm(_ _)m 削除されませんように☆

  • 以下の英文を和訳してください。

    (1)nothing is more important than tests in school. (2)there are much more important things than tests at school. (3)it is not necessary to take tests at school. (4)there is no use practicing taking tests. (5)students should never cram before a test. (6)reviewing thoroughly is better than cramming.

  • 意味の分かりにくい英文です

    "The world knows nothing of its greatest men." That may be true, but how can we tell? If we know nothing about them, we cannot tell whether they were great. But there is a good chance that, by the time the world knows about them, they will have ceased to be great. A man usually does his best work just before he is found out. If he has done anything very well, there is a conspiracy to prevent him from doing it again. He becomes a celebrity, and the lion-hunters give him no peace. It must be owned that sometimes he likes it. 上記で、But there is a good chance that, by the time the world knows about them, they will have ceased to be great. If he has done anything very well, there is a conspiracy to prevent him from doing it again. It must be owned that sometimes he likes it. などが特によく理解出来ません。 よろしくお願いいたします。

  • 「君の笑顔に勝るものはない」の英訳

    「君の笑顔に勝るものはない」の英訳を教えてください。 There is no smile more beautiful than your smile. There is nothing more beautiful than your smile There is no better girl more than your smile これらの表現はおかしいですかね?できれば、There is から文章をはじめたいです。 こういう場合は、beautiful 以外の単語ですとどういうのが使えますか? お願いします。

  • more than と as ~ as について

    There is nothing I hate more than being asked, "What are you hobbies ." 上記の英文でmore thanをas much asにしてはいけない理由ってなんでしょうか? 必ずあるはずなんです!お願いします。

  • なぜthere is noting の構文?

    下記の二つめの文、「there is nothing preordained about the way such relationships will develop」を 「development of such relationships is not preordained」と書き換えた場合、意味が違ってくるのでしょうか? また、「there is nothing」は どのような時に使うのでしょうか?主語を表す必要がない時に使うのでしょうか? In this reading, conflict is inevitable as declining powers will seek to resist a process that inevitably diminishes their relative position. And yet recent East Asian history suggests that there is nothing preordained about the way such relationships will develop or about the impact of economic, political or strategic power.

  • 比較で表現する英作文

    比較を使って英作文を作るのですが 何か変な具合になってしまいます(汗) 以下の日本語文を英文にしたいのですが、 山国ほど天候の変わりやす所はない。  条件 主語を The weather 変わりやすい changeable 山国 mountain regions 例えば主語を There is nothing にすれば何となくわかるのですが、 これは比較表現になりませんよね? また Nothing is more than 方式を使うと、主語は Nothing に なってしまいますよね? どなたか、お知恵を拝借ください。