- ベストアンサー
英語でなんと言うのでしょうか?教えてください!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Because I and my parents like coffee. 私と私の両親はコーヒーが好きだから。
その他の回答 (1)
- -ruin-
- ベストアンサー率31% (239/769)
Because I and my parents like coffee. Because I like coffee and my parents too. にすると私はコーヒーも親も好きですになります。
関連するQ&A
- 英語 Aである、Bではなくて
英訳の質問です。 Aである、Bではなくて を英語にするとどのようになるのでしょうか。 例えば 「私はコーヒーが好きです、紅茶ではなくて」 てと先に肯定を言ってから、あとで否定を言いたい場合です。(一文で) 逆のパターンの場合は not A but Bを使って I don't like tea but coffee 言うと思うのですが、(これもちょっと自信ないのですが、) 先に肯定をもってきて、あとで否定する表現がありましたら、 教えていだだけませんでしょうか。
- 締切済み
- 英語
- 英語に直してください!
英訳お願いします! "私は頻繁に「愛してる」と言うけど、好きならストレートに言ってしまうので、決して軽い女だと思わないで下さい。" 変な文ですいません、英訳お願いします(>_<)
- ベストアンサー
- 英語
- 『~してみせる』は英語で…
『~してみせる』という、実現(?)を表す言葉は、英訳するとどのようになるのでしょうか?調べてみたのですがよくわからなかったので、よろしくお願いします。 それと、『私は(きっと)それを手に入れてみせます。』という文の、一般的な英訳を教えていただけると嬉しいです。『それ』の部分は何か分かりやすいものに変えていただいても結構です。もし英訳のパターンがいくつかあるようでしたら、出来る限り挙げていただけると嬉しいです。 無知で申し訳ありません。英語に詳しい方や、分かる方がおりましたらどうかよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 和文英訳をお願いしたいです。
和文英訳をお願いしたいです。 なにを飲む?みたいなシチュエーションのときに 『お茶にする、それともコーヒーにする?』『どっちでもいいよ』 括弧内の日本語の英訳をお願いします なんパターンかあると助かります(>人<;)
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で「らしさ」はどう訳せばよいですか?
「らしさ」に当たる適切な英語がなく、英訳に困っております。 日本語では「自分らしさ」「~さんらしさ」「ソニーらしい製品」「あなたらしいですね」 などなど「らしさ」を普通に使いますが、いざ英訳となると詰まってしまいます。 何卒ご助言願います。
- ベストアンサー
- 英語
- 朝礼でのスピーチ(英語で)
職場の朝礼でのスピーチを英語でやることになりました。 しかし、私は英語が苦手で困っています。 自力で英訳しようにも手も足も出ない状況です。 丸投げするようで申し訳ないのですが、 以下の文章を英訳していただけませんか? 皆さんおはようございます。 来週の月曜日は敬老の日です。 ありがちな話ではありますが、 自分の親や祖父母に感謝の気持ちを伝えるいい機会だと思いますので、 「ありがとう」と言ってみてはいかがでしょうか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語でどう言いますか?
「あなたとモーニングコーヒーを飲みたい」 を英語で言うとすると、どうなりますでしょうか? I want to drink morning coffee with you. だと、おかしいですか? モーニングコーヒーは和製英語でしょうか? I want to drink coffee in the morning with you. になるのでしょうか? どうぞよろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語