- ベストアンサー
質問:ingの形の単語の見分け方
- Aomori Agriculture Solutions specializes in increasing crop yields through the development of better farming techniques.
- SVOの第3文型についての疑問です。この文章はSVOの第3文型ですか?
- この文章の中のincreasingはspecializes in の目的語で、cropへの他動詞的な意味を持っていますか?また、farmingは形容詞ですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 名詞の前にかかる、形容詞・副詞・現在分詞の羅列
ある問題集に次のような文があります。 Oil spread in water forms the most frequently occurring colloidal solutions. この文自体は正解なのです。英文の構造を見抜く練習用としてつくられています。 最後の名詞 solutionsの前に、the most frequently occurring colloidal すなわち、 形容詞(限定) /副詞/(形容詞的)現時分詞/形容詞 とならんで名詞を修飾している形と考えていいのでしょうか。 また形容詞と副詞のみ(現在分詞含む)が1つの名詞にかかる場合、その形容詞と副詞は、文がなりたつかぎり、いくらでも並べられるのでしょうか。 この用法というか用例を説明したものが手元になく、自分を納得させるロジックが見出せないでいます。
- ベストアンサー
- 英語
- 文頭の前置詞句の用法
この場合、前置詞句In the development とof civilizationがどんな役割をしているか教えてください In the development of civilization the use of tools grew and multiplied. 訳:文明が発達するにつれて、道具を使用することが増えて多くなった。 このような形の文は結構よく見るのですが 参考書「forest」の前置詞、形容詞、副詞の項目を調べても前置詞句が文頭にある例がなく イマイチどういう用法かわかりません。 ○○用法のような名前がついていたら合わせて教えて頂けると助かります。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英語 to 不定詞 「老人と海」(続き)
前回の質問で、消化不良をおこしましたので、自分なりの「理解」を述べたいとおもいます。 No one would steal from the old man but it was better to take the sail and the heavy lines home as the dew was bad for them and,though he was quite sure no local people would steal from him,the old man thought that a gaff and a harpoon were needless temptations to leave in a boat. ここで、私の意見ですが、「省略がある」、と考えると、文法的に理解ができます。 (1)to leave them in a boat. とすると、leave は、他動詞になるとおもいますが、 いかがですか? (2)他動詞だとすれば、老人が、主語になると思いますが、いかがですか? (3)老人の動作だとすれば、to leave 以降は、副詞的用法となりますか? (4)目的語 them を省略してもなお、leave は、他動詞といえますか? (5)to be left in a boat . と書き直すと、形容詞的ですか? 副詞的ですか? (6)to leave の to の前に、「カンマ」を入れる表現方法がありますか? (7)その場合、副詞的用法と、いえますか? (8)形容詞的用法は、名詞を修飾する限定用法のみが存在し、 to 不定詞の形容詞的用法に、叙述用法はない、といえますか?
- ベストアンサー
- 英語
- ドイツ語 geboren の使い方
Goethe war in Frankfurt geboren. Goethe wurde in Frankfurt geboren. 上の文のgeborenは形容詞で下の文のgeborenは 他動詞の過去分詞だと思うのですが、二つの文の ニュアンスの違いをどなたか教えて頂けないでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- there isはなぜ第一文型なんですか?
There is no better time to visit beautiful Sidney, and Sidney Tours can help! There is(V) no(副詞?) better(形容詞) time(名詞)(S) to visit(to不定詞他動詞の役割) beautiful Sidney(O), and Sidney Tours(S) can help(V)! 上の文について1つだけでも教えて下さい 1,これは等位接続詞で繋がれた重文ですか? 2,andの前にカンマがあるのとないのでどう違うのでしょうか? 3,これは第1文型ですか?その場合SとVが逆になっているのになぜ第一文型になるのでしょうか? よろしくおねがいします
- ベストアンサー
- 英語
- 名詞+前置詞句の解釈についての質問です。
名詞+前置詞句について質問です。 他動詞+名詞+前置詞句の形の場合、前置詞句が副詞句の役割をするのか、それとも後置修飾の形で形容詞句の役割をするのかは、文脈で判断するしかないのでしょうか? 例えば、 produce natural chemicals in the brain といった形の場合、 in the brainを副詞句と解釈して「自然化学物質を脳内に産生する」と訳すのか、後置修飾の形容詞句と解釈して「脳内自然化学物質を産生する」と訳すべきなのか・・・ 文脈によるのでしょうか? どちらとも解釈できるような気がするのですが、いまひとうすっきりしません。 わかりやすい解説宜しくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
- so much の意味と文法的役割が分かりません。
There is no creature with which man has surrounded himself that seems so much like a product of civilization, so much like the result of development on special lines and in special fields, as the honey-bee. <私の訳(不完全ですが)> 人間が自分自身の周囲に置く生物で、ミツバチと同じ様に、文明の産物と同量に見え、特定の方面や特定の分野に関して発展した結果と同量に見える生物はいない。 <質問> 上の文章のso much like a product of civilizationとso much like the result of development~の so muchの意味(訳)ですが、アンカー英和辞典によると 1)形容詞:それと同量の→The house burned like so much paper. 2)副詞:それだけ→If you can come with me, so much the better. と書いてあり、1)の「形容詞:それと同量の」で訳せるように思いまいしたが正しいでしょうか? また、likeは前置詞だと思いますので、「like 名詞」は前置詞句で、seemの補語になっている、で良いでしょうか? so much=形容詞とすると、「形容詞は、前置詞句を修飾できない」と思うのですが、 正しくは、「形容詞は、前置詞句を修飾できる」のでしょうか? so much~as the honey-beeで、原級のようにも思うのですが、自信がありません。 私が知っている構文は、I spent as much money as Tom.です。 as much 前置詞句as は可能なのでしょうか? どうぞよろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- assumeの目的語はどこへ?
In recent years a farming elite and its advisers have started to assume otherwise. (近年、エリート農民やその相談員は違った考え方をし始めている。) 上の英文なのですが、assume(~を決めてかかる[SVO型])に在るべき目的語がありません。自動詞もあるのかと思い、辞書で調べたのですが、自動詞はあるにはあったのですが、「傲慢な態度を取る、でしゃばる」といった意味で上文には当てはまらないと思います。 otherwiseは副詞(と形容詞)の用法しかありませんでした。 assumeの目的語はどこに行ってしまったのでしょうか。よく分かりません。 どなたかお答え願えば幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- 形容詞か、動詞かどちらかわかりません><
(英文) There are many other words that better describe what's going on in the Balkans today 訳:「今日、バルカンで起こっていることを述べるのに、より適切な言葉がたくさんある。」 とあり、訳では、describeを、「述べる」と動詞で訳しているのですが、betterが形容詞なので、 文法的にはdescribeは名詞じゃないとダメなのではないかと思うのですが、文法的にはどうなるのでしょうか、どなたか教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- primarily driven byとは?
By 2050, according to the Food and Agriculture Organisation, the world will be eating twice as much meat as we eat now, primarily driven by the increased demand from a growing middle class in China and other developing nations. primarilyはおおむねという意味だと思います。 このdriveは自動詞ですか他動詞ですか? また、この driveの意味はなんですか。
- 締切済み
- 英語
お礼
ありがとうございます 今回の疑問点は新たに質問をたてて解決できたので、ご回答の内容が理解できました