Invitation from Richard and Leona

このQ&Aのポイント
  • Exciting invitation from Richard and Leona! They are looking forward to meeting in Japan and offering their home as accommodation. Richard and Leona express their happiness and anticipation for the visit.
  • Richard and Leona are excited to invite you to their home in Japan. They are eagerly-awaiting your visit and have even provided details about the nearest airport and transportation arrangements. Whether you prefer a hotel or their cozy home, they are ready to accommodate you.
  • An invitation from Richard and Leona: they can't wait for your visit! They express their joy and even offer to arrange transportation from Chubu Centrair International Airport. If you choose to stay at a hotel, they will help you find one. Alternatively, their small and welcoming home is available for your stay. Let them know how long you will be able to stay in Japan as well.
回答を見る
  • ベストアンサー

英語にしてほしいです

ホストファミリーへ返事がしたいので、下記、英文にしていただきたいのですが…お願いできますか?? 「リチャード(Richard)とリオナ(Leona)の気持ちがとてもうれしいです!お休みが取れたら是非来てくださいね!日本で会えるのも楽しみにしています。家から1番近い空港は、中部国際空港です。家から中部国際空港までは車で2時間くらいかかりますが、周辺へはよく行くので送迎はお任せください。また、結婚式場の住所も送ります。泊まるところは、ホテルなら私が探します!家でよければ小さい家ではありますが、是非泊まってください。2人がもし、本当に来られるなら夢のようです。今からワクワクしています。お返事待っています。」 あと、 「日本にいられる滞在日数もわかれば教えてください」も、英文にできますでしょうか?? お手数をお掛けいたしますが、宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

Richard and Leona, you make me very happy. I hope you can get some time off. We are looking forward to seeing you in Japan. The closet airport to us is the Chubu International Airport and it is about two hours' drive from our home. We go there all the time so leave the rides to and from there to us. We also will send the address of our wedding place. If you want a hotel, we can look for one. If you do not mind a small place we urge you to stay at ours. If both of you can come, it's like a dream. I am already excited. I can hardly wait for your answer. PS If known could you advise us of the number of days you can stay in Japan?

関連するQ&A

  • 英語にしてください

    オーストラリアにいるホストファミリーが日本へ遊びに来てくれるようで。 飛行機について聞かれています。 下記、英語にしてください。 「わたしも調べていたけど、オーストラリアからは「羽田空港」か「成田空港」までなら直行便があります。どちらの空港からでも、そこから国内便へ乗り継いでもらい、1時間ほどで「中部国際空港」まで行けます。それが1番楽かもしれないです。」 あと、今連絡がきたのですが、下記は日本語にできますか? 「So exiting, Ok found it. It is NGO Nagoya. We can come over for about 10 days. Looking at these dates. Leave Sydney on 31/7 and leave Nagoya 10/8 What do you think ??」 宜しくお願いします。

  • 英語にしてください

    オーストラリアに住む、ホストファミリーへ連絡をしたいです。下記、英文にしてください。 (1)「結婚式の件ですが、8月は日本の学生たちの夏休みとなるのでホテルなどは早めに決めないと予約が難しくなると思います。もし、本当に来られそうなら、私の家に泊まってくれて大丈夫だから遠慮しないでね。それか、結婚式の頃には彼と一緒にアパートへ住んでる予定なので、そこを2人で使ってもらっても大丈夫です。ホテル予約や、空港について等、わからないことがあればいつでも連絡してください。」 (2)「もし、本当に2人が来てくれて、数日日本へいられるようなら是非、いろいろな場所を紹介させてほしいです。日本で行きたい場所などがあれば教えてね!」 (3)「調べたら連絡するね」 (4)「予定が決まるのはいつ頃ですか?また決まったら教えてね」 (5)「日本まで来てくれれば、空港や日本にいる間のサポートは私が全面的に協力するから何でも言ってね」 以上、宜しくお願いします!

  • 日本語&英語にしてください

    オーストラリアにいるホストファミリーが日本へ遊びに来てくれるようで。 飛行機について聞かれています。 下記、英語にしてください。 「わたしも調べていたけど、オーストラリアからは「羽田空港」か「成田空港」までなら直行便があります。どちらの空港からでも、そこから国内便へ乗り継いでもらい、1時間ほどで「中部国際空港」まで行けます。それが1番楽かもしれないです。」 あと、「日にちはそれでOKです!」も英語にしてほしいです! あと、今連絡がきたのですが、下記は日本語にできますか? 「So exiting, Ok found it. It is NGO Nagoya. We can come over for about 10 days. Looking at these dates. Leave Sydney on 31/7 and leave Nagoya 10/8 What do you think ??」 宜しくお願いします。

  • ストップオーバーの滞在日数についてお願いします

    中部国際空港からエールフランス航空のエコノミークラスオンライン正規割引「web早割」を利用して、 パリとマドリッドに行こうと考えています。 エールフランス航空公式HP 割引運賃 のページには、 「フランス・ヨーロッパ主要都市1ストップオーバー無料」とあります。 中部国際空港からはパリ直行なのでパリでストップオーバー、 その後にマドリッドということになます。 でも、滞在日数をパリ10泊弱、マドリッド2泊としたいのです。 ストップオーバーの滞在日数の方が最終目的地滞在日数より短くなってしまうのですが、 可能なのでしょうか? ストップオーバー初心者でヘンテコな質問かもしれません。 皆様に良いアドバイスを頂けたらと思います。 よろしくお願いします。

  • 国際空港と第一種空港の違い

    今朝のNHKニュースで中部国際空港は日本で3つ目の国際空港だと行っていました。 ですが、国土交通省のHPによれば第一種空港(国際空港と解釈しました)は 羽田、成田、伊丹、関西空港、中部の5つとなっています。 この場合の国際空港とは第一種空港の定義とは違うのでしょうか?

  • 滋賀県大津市から函館へ、便利な空港は?

    滋賀県大津市から函館に行くには、どの空港が便利でしょうか? 名古屋の中部国際空港からか、伊丹空港から出るべきなのか悩んでいます。家から中部国際空港、伊丹空港までは同じくらいの時間で行くことができますので、どちらのほうが便数が多く便利なのでしょうか。 分かる方、教えてください!

  • 香港・マカオでの両替について教えてください

    年末にマカオ・香港への旅行を計画中です。 旅程は中部国際空港から出国し、香港空港着後はそのままマカオで数日間滞在し、その後香港に移動します。 そこで質問です。 滞在中はすべて香港ドルを利用しようと思うのですが、どこで日本円から両替するのが良いのでしょうか?というか、どこで換えられますか?やはり日本の空港で換えていくしかないのでしょうか?日本円→香港ドルは、現地で換えるのがお得(ただし香港の空港はレートが悪い)とのことなので、なるべくなら日本で換えていくのを最小限にしたいと思います。 あと、マカオで日本円→香港ドルへの両替は可能でしょうか? アドバイスよろしくお願いします。

  • リッチモンド国際空港(バージニアへ行きたい)

    こんばんは 中学2年です 去年の夏にアメリカのバージニア州にホームスティしました そのときにスティしたホストファミリーに会おうと思うんですけど 日本からリッチモンド国際空港への直行便はありませんか? 日本の出発は東京からで ※格安航空ではなく ANAとかJALとかアメリカン航空とかでお願いします。 一度テキサス州を経由すると行けるのはわかるんですか… 日本からリッチモンド国際空港への直行便があれば教えて下さい!

  • 英語への翻訳お願いします。

    来年、海外(アメリカ系の英語圏)へ語学研修へいくのですが、そのときにお世話になるホストファミリーの方へ手紙を書く内容を英語に翻訳していただきたいです。 ホストファミリーへ こんにちは。(日本太郎)です。 私の趣味はスキーです。 スキーは毎年行きます。3歳から初めて今に至り、今では国際ライセンスを保持しています。 他にも卓球,硬式テニス,ができますが学校の授業でやった程度なのであまり上手ではありません。 (オーストラリア)での生活をとても楽しみにしています。その中でもホストファミリーとの生活を一番の楽しみとしています。でも、私は内気な性格なのですぐに打ち解けられるかは正直不安です。そちらについた際は馴れ馴れしいくらいの出迎えをしてください(笑) また会えるのを楽しみにしています。 それでは。 以上が私が考えている文面になります。 最後の(笑)は冗談まじりな表現があると助かりますが、難しいようでしたらそのままで結構です。 「それでは」 の部分は「Sincerely yours」が思いついたのですがどうでしょうか?

  • セントレア中部国際空港前での宿泊

    1.東横イン中部国際空港本館 2.コンフォートホテル中部国際空港 3.中部国際空港セントレアホテル 以上のホテルで宿泊を検討しています。 個人旅行の宿泊先として、総合的に考えてこの3つのホテルの中でどこがお勧めですか? 予算はツインで朝食込みで上限25000円以内です。もちろん、安いに越したことはありません。 空港利用はレジャー(飛行機を見る!名物を食べる・買う!ついでにお風呂に入る(?))のみで飛行機には乗りませんし誰の送迎もしません。 総合的にお願いします。 部屋の広さや清潔感、スタッフの対応や朝食、アメニティやお得感(宿泊費の割に安いなど)etc。 欲を言えば、お勧めの宿泊プラン…みたいなものまで教えてくれたら尚嬉しいです。