• ベストアンサー

訳してください

Life appeared on Earth by the Archean Eon • 3.8 Ga rocks from Greenland provide the oldest chemical evidence of photosynthesis, thereby provide the oldest evidence of life on Earth このような英文があるのですが、 3.8~の訳し方がわかりません。 こちらの英文を訳してほしいです。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#232424
noname#232424
回答No.2

まずGaは,地質学的な長大な時間を示す単位で,「ギガアン」と読み,10億年という単位です。かんたんにいえば,a =年(year)です。3.8Ga=38億年。 グリーンランドに産する38億年前の岩石は,最古の光合成の化学的証拠,すなわち地球上における最古の生命の証拠をもたらしている。

shhisyak
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 Gaをギアガンと読むんですね。勉強になりました。 また日本語訳、大変分かり易かったです!

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

グリーンランドの岩石は、光合成の最も古い化学的証拠を提供し、それによって地球上の最古の生物の証拠をも提供している。

shhisyak
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 大変参考になりました!

関連するQ&A

  • 次の英文を和訳してほしいです。

    Interestingly, studies based on the uranium series as well as other decay series put the age of the oldest rocks and, therefore, probably the age of Earth itself at A, or B years. この英文を和訳してほしいです。

  • 英語 和訳

    Great stretches of time passed before humans appeared on earth. について教えて下さい。 私の和訳、 人間が地球上に現れる前に大きな時間の広がりが経過した。 まず文をみて動詞がどれなのかわかりませんでした・・・ passed,appearedのどちらが述語なのか分からなくて困りました。 文の述語動詞をうまく見つけるにはどうすれば良いのでしょうか? 述語動詞の後に前置詞が来ることはないのでしょうか? appeared on earth.のような形でappeareが述語動詞となることは ないと考えて良いでしょうか? 以上、ご回答よろしくお願い致します。

  • 英訳 触媒について

    次の英文ですが、意味はなんとなく分かりますが、どう訳せばよいかよく分かりません。和訳お願いします。 ・Without the right catalyst, many of the chemical reactions needed to carry on life processes could not take place fast enough.

  • 次の英文を和訳してほしいです。

    Knowing the ratio of argon-40 to potassium-40 in the mineral and the half-life of decay makes it possible to establish the ages of rocks ranging from millions to billions of years old. この英文を和訳してほしいです。

  • 次の英文を和訳してほしいです。

    Because some of the intermediate products in the uranium decay series have very long half-lives (see Table 23.3), this series is particularly suitable for estimating the age of rocks in the earth and of extraterrestrial objects. この英文を和訳してほしいです。

  • 英語訳

    次の英語文を訳してください。署名証明の公証人文なのですが、ニュアンスはなんとなく分るのですが、日本語でどう表現してよいのか困ってます。 Subscribed and sworn to before me on 日付 by 氏名, proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared befoe me. よろしくお願いします。

  • この問題を教えてください

    aid drive operate rough single alternative existed patterns signs whereas 上の選択肢から適切な単語を導きなさい。 These rovers can (1) over rocks and all kinds of (2) ground. They can also (3) cameras and send photos back to Earth. First, the two rovers found chemicals and (4) in the rocks that were probably made by water. Then they moved to a (5) area and found other rocks which may have been crated by water. They still don't know if life ever (6) on Mars.

  • 次の英文を和訳してほしいです。

    Assuming that no lead was present when the mineral was formed and that the mineral has not undergone chemical changes that would allow the lead-206 isotope to be separated from the parent uranium-238, it is possible to estimate the age of the rocks from the mass ratio of Pb to U. この英文を和訳してほしいです。

  • 英語の訳です。

    such an understanding makes one wonder whether our DNA is the only way to create life. Is it possible that life could exist whitout DNA ? Certainly we have not discovered any forms of non-DNA life on Earth. However ,in different environments on other planets where itis extremely hot or cold , the chemistry may be unimaginable. この英文がいまいち訳せません。どなたかわかりやすい訳を教えてください。お願いします。

  • 英文の邦訳

    Over the past twenty years, a widening gulf has appeared between the increasingly internationalized financing arrangements of the world’s leading corporations and the persistence of nationally compartmentalized approaches to the study of corporate control. In lieu of direct empirical evidence on corporate control at the global level, the most widespread assumption is that the globalization of ownership has taken the form of an expansion of arm’s-length, market- based arrangements traditionally prevailing in the Anglo-American economies. 上記英文中後半の,In lieu of 以下の適訳をお願い致します。