- ベストアンサー
英文の意味を教えてください
アメリカから来たメールの But it probably won't be a while until I'll get a message and respond to it. の意味を教えていただけないでしょうか。 文法がわからないので意味もよくわからないんです。 区切るところに「/」を入れていただけたら嬉しいです。 この文の前に I don't have my phone anymore and I don't have a cell phone. More or less, the only way you'll be able to contact me is by e-mail. という文があります。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
- bastaman
- ベストアンサー率8% (4/49)
- bastaman
- ベストアンサー率8% (4/49)
- bastaman
- ベストアンサー率8% (4/49)
関連するQ&A
- itを含む2つの英文の訳をお願いします
こんにちは。 "I like the place where I live, but it would be nicer to live by the ocean." "I don't know who'll win, but it's sure to be a good game." 上記の2つの文は、それぞれ独立した文で、前後にほかの文はありません。 それぞれの文とも前半の意味はわかるのですが、コンマ以降の文の意味がよくわかりません。特に、2つの文ともitが含まれているのですが、それが何を意味しているのかわかりません。 どなたか解説いただけるとうれしいです。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- ある英文に関しての質問です
質問1. It was a terrible experience. I don't know whether the driver was high on drugs.He had a funny smile on his face and he drove so fast and so crazily that I thought I wouldn't be alive to reach my destination. 簡単な英語で意味も全部分かるんですが、最後部にあるto reachのtoについて、 どういう意味と用法なのか文法的に解説して頂けませんか? to不定詞の副詞的用法で、原因・理由を表すのか、条件用法なのか、どうもしっくりする意味を見出せません。 質問2. I'll be killed by the pollution.The air was blue with exhaust gas and fumes. In fact, I'm glad to return to the comparatively 'clean country air' of Tokyo! But, on the other hand, I can't wait to get back to Thailand,'the Land of Smiles' either.But I am worrying whether I'll have the time or money. Anyway, I'm sure I'll manage it somehow. 上記の英文でI am worrying whether I'll have the time or money.の正確な意味が分かりません。多分、時間とお金の両方が心配なんだと思いますが、それなら whether I'll have the time and money. としたら間違いなんでしょうか? よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- この歌詞の意味 みなさんが訳すとどうなりますか?
歌詞を添付するのはダメかもしれないですが・・ この曲の和訳を見ると・・・・となっていましたが イマイチ意味がわかりません 人により意味が微妙に変わってくるかと思うのですがドンナ意味か教えてください。真剣に考えています。 よろしくお願いいたします。 それと・・・もう1つ この曲は 結婚する相手の事を想って歌ったうたですか? それとも結婚できないが大事な友達へ向けて送った歌ですか・・? What would you think if I told you I've always wanted to hold you I don't know what we're afraid of Nothing would change if we made love So I'll be your friend And I'll be your lover 'Cause I know in our hearts we agree We don't have to be one or the other Oh, no, we could be both to each other Yes, it's a chance that we're taking And somebody's heart may be breaking Ooh, but we can't stop what's inside us Our love for each other will guide us So I'll be your friend And I'll be your lover 'Cause I know in our hearts we agree We don't have to be one or the other I've been through you You've been through me Sometimes a friend is The hardest to see We always know when It's laid on the line Nobody else is as easy to find So I'll be your friend And I'll be your lover Yes, I'll be your friend And I'll be your lover 'Cause I know in our hearts we agree We don't have to be one or the other Oh, no, we could be both to each other
- ベストアンサー
- 英語
- 英文がわかりません。
この英文はどう訳しますか? 英語がわかる方どうか教えて下さい。 There were a lot of pregnancy tests. Are you still going to have children? Are you artificial insemination again? Don't have children anymore! I can't see my two children properly, but I don't understand why you want another one. Even if We have a another child, I won't take care of it at all. Even if One is born, I'll adopt the child. I don't want to have sex with you, and I don't want to cooperate with artificial I haven't had sex for a long time, but I won't have sex again.
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味を教えて下さい。
アメリカのネットショップで小物を購入しました。発送完了のメールがきましたがいまいち意味がわかりません。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 I am so sorry about the delay you experienced with your order. your order has been shipped via FedEx and the tracking is AAAA, you should be able to track it shortly. Also we have shipped to you a アイテム名(0000 value) with your order. We hope that you enjoy your purchase and you will come back soon. Thank you for your support and please let us know if you have any additional questions, thanks. Hi I priced it at $AAA aアイテム名 I think that should be fine, I’ll let you know if any problems, thanks again!
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味
Now and again there would arise a feeling that it was hard upon my mother that she should have to do so much for us, that we should be idle while she was forced to work so constantly; but we should probably have thought more of that had she not taken to work as though it were the recognized condition of life for an old lady of fifty-five. we should probably have thought 以降がどういう意味なのかちょっとわかりません。その前までは「母親が苦労して働いているのに自分たちは・・・」という感じなのだろうと思うのですが。 お手数かけますが、ご教示を宜しくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
- この英文の意味を教えてください
以下のメールの意味がわからなくて困っています。 日本語でいうとどういう意味でしょうか。 it would be great if he came by to check and see if there's anything I may have on hand for him to do but haven't gotten around to bringing it down to him
- ベストアンサー
- 英語
- [英語]()に当てはまるもの教えて下さい><
1. John : Do you have the time? Ellen : () John : I asked you what time it is now. (1) Go ahead. (2) One moment, please. (3) I beg your pardon? (4) I don't know about it. 2. George : I don't think I can attend the meeting tonight. Ben : () George : I have a terrible stomachache. (1) What's wrong? (2) What about you? (3) What do you say to it? (4) What happened to it? 3. Clerk : We don't sell cell phones here. You'll have to go to the phone store. Rick : () Clerk : That's simple. Go out the door, turn to the left and go straight, and you'll find it on this side of the street. (1) Is that so? May I go to the phone store? (2) Excuse me. How can I get a cell phone there? (3) I see. Could you tell me how to get there? (4) Would you be kind enough to take me there?
- ベストアンサー
- 英語
- この英文の意味
以下の文の意味についてです。 No one can read your Python program and say, “That’s a nice little program you have there. It would be too bad if something happened to it.” " "内のyou have thereやif something happened to itの言いたいことがいまいち理解できません。そのまま直接日本語に訳しても違和感が出ます。 出典:https://www.oreilly.com/library/view/introducing-python/9781449361167/ch01.html
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味を教えて下さい。
以下の文章は、国務省やメディアの先見性のなさや分析力の不足を批判するコラムの冒頭部分です。一番最後の文の意味が分かりません。どなたか教えて頂けませんか。 In my first column of 2011, I wrote that Egypt "resembles nothing so much as Iran in the waning days of the Shah, in which a comparatively moderate regime led by a sickly despot confronts a restive and radical public." This was several weeks before the demonstrators arrived in Tahrir Square and Hillary Clinton reflexively judged the Mubarak regime "stable." You don't have to be particularly clever to point out the relatively obvious. But what does it say of the State Department that it failed to reach the same conclusion?
- ベストアンサー
- 英語
補足
Gさん、いつもお世話になってばかりで申し訳ありません。 今までの経緯を書き出して自分なりに整頓してみます。 a while→awhileなんですね。 英語で「さっき」帰って来た は、「a while ago」ですよね。 「さっき」は日本語では「ちょっと前」じゃないですか。 私の中では「a while」は短い時間だったんです。 で、「it probably won't be a while 」で、短い時間が否定されているから、 「ちょっと長くかかる」という意味かなと思ったんです。 でも、そう受け取ると意味が通りません。 bastaman様のご回答を読んで、「そんなに時間はかからない」との事だったので じゃあ、否定されていない「a while」は長い時間??? と思いました。 それからGさんのご回答で「awhile」だった事がわかり、 awhile=for a whileだという事がわかり、 「awhile」は副詞だという事がわかり、 be動詞のあとは形容詞じゃなくて副詞が来る???? と思い、 But it probably won't be awhile until I'll get a message and respond to it. と書き換えて、こういうタイプの文、学校で習ったんだったっけ? と色々思い出しているところです。 > not---awhile=not---too longで否定文の時に同じになります. なるほど。 覚えます。 これを最初に知っていたら多分混乱しなかったと思います。 > You don't have to wait too long. You have to wait for a short time. アメリカ人が私向けにこういう言い方で書いてくれたらよかったのにww でも、メールのCCを見たら宛先がアメリカ人と日本人だったので、 普通の英文で書いたんだと思います。 こんな感じで混乱する事がたまにあって、 「言ってる英語がわからない」というと、 「どうしてこんなシンプルな英語がわからないなんて事がありえるんだ」とびっくりされます。 ん~~~~~~ ん~~~~~~ ん~~~~~~ 7月29日13:32