• ベストアンサー

How long の時制について

How long does he work there? この文はどこが間違っているのでしょうか? 「どのくらい彼はそこで働きますか?」という意味にはならないのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。How long does he work there?この文はどこが間違っているのでしょうか?  まあ間違いと正しいの境目ぐらいでしょうね。What do you mean? と聞き返されるでしょう。  How long と始めれば How long has he been working there? あたりが自然です。 2。「どのくらい彼はそこで働きますか?」という意味にはならないのでしょうか?  次の文で説明すれば通じます。彼をクビにする力のある人になら How long can he work there?、普通の人になら How long do you think he will work there でしょう。

panachaz
質問者

お礼

おかしくはないけど、自然ではないということがわかり、より自然な使い方も教えていただけて勉強になりました。どうもありがとうございます。 SPS700さんが羨ましいです。

その他の回答 (3)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.4

 #1です。補足です。 >>分からないことがまた出来てしまったのですが、 (い)How long have you had this bike? (ろ)How long did you have this bike? この2つの文の意味はどのように違うのでしょうか?  どちらもいいと思います。ただ how long と聞くと「継続」を尋ねていますので、完了形で聞くのが自然で、(い)の方が頻繁に使われるように思います。

panachaz
質問者

お礼

早速回答してくださり、どうもありがとうございます。 良く理解することが出来ました! また分からないことがあった時には、是非よろしくお願いいたします。

noname#232424
noname#232424
回答No.3

このような聞き方だと,「数時間」を想定してるんじゃないでしょうかね? たとえば,彼が友人の引っ越しの手伝いに行った。作業は何時間くらいで終わるんだろう? うちで夕食を用意する必要があるのかな? それとも向こうで出前でもとってくれるのかな?

panachaz
質問者

お礼

時制、ニュアンスの違いがなかなか難しいです。 いろんな例を見て勉強頑張ります。 回答くださってありがとうございます!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 #1です。補足です。  一番大切なのは話者、聴者と話題の立場です。例えば How long で始まっても 1。彼が今無職の場合 How long will he work there? 2。彼が退職寸前の場合 How long has he been working there? 3。彼がだいぶ前に退職した場合 How long had he worked there?  などなど話題の人によって違います。「どのくらい彼はそこで働きますか?」と普通の人(=人事部の人以外)に言いたいときは、上記1が自然だと思います。

panachaz
質問者

補足

教えていただいた例文を頭に入れて、状況に応じたニュアンスの違いを身に着けたいです。分からないことがまた出来てしまったのですが、 How long have you had this bike? How long did you have this bike? この2つの文の意味はどのように違うのでしょうか? もしよろしかったら、また教えていただけると助かります。 よろしくお願い致します。

関連するQ&A

  • How long does it take の文について

    昨日投稿した者ですが、再びわからないところが出てきてしまい、新しく投稿いたしました。 How long does it take until I can leave the hospital? この文は5文型のどれにあたるのでしょうか? 教科書等に出てくるHow long does it take to go there by car? や、It takes ten minutes to go there by car.などの文も5文型の どれになるのかわかりません。 "until"は接続詞「~するまで」(程度、結果)、でしょうか? 宜しくお願い致します。

  • How long・・・?の答え方について

    中学1年生の英語で、「どのくらい・・・」と時間の長さを尋ねる言い方と答え方のところで How long・・・? で時間の長さを尋ねられたら 「時間+long」を使って答えます。 と書かれています。 例1: How long are the classes? ⇒ They're fifty minutes long.    (授業はどのくらいの長さですか)    (50分です) 例2: How long does it take (to City Hall)? ⇒ (It takes) ten minutes.    ((市役所まで)どのくらいかかりますか)    (10分です) 同じく 時間の長さを尋ねているのに なぜ 例2:には long がつかないのでしょうか? かなり初歩的なことだと思いますが、英語が全然わからなくて 困っています。 どなたか教えていただけないでしょうか? よろしくお願い致します。

  • How long it takes~?

    How long does it take ~  と  How long it takes ~ の違いを教えてください。

  • how longについて

    お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 How long is the concert? (1)How long is it for the concert? とit forが省略されているのでしょうか? どうもHow long is the concert?には違和感がありまして、何かが抜けているように感じます。 意志的なことで申し訳ございませんが、どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • How long does it take~?

    How long does it take to go to ~ from here? の表現についてto go を省略してHow long does it take from here to ・・・?の文は誤りだとある和英辞典に説明されているのですが、なぜ誤りなのでしょうか。 理由を知りたいのでご回答お願いします。

  • How long does it take~

    「学校に着くまでどのくらいの時間がかかりますか」という場合に、 How long does it take to get to shool. は「get to」を使っているので「到着するまでに」という意味になるので よいと思うのですが、 How long does it take to go to shool. も同じ意味になるのでしょうか。 「go to」を使うと到着でなく、「行くまでに」という意味になって、 学校に行く(という行動)までにどのくらいの時間がかかるか、 という意味になってしまわないのでしょうか。 教えていただけると助かります。

  • How logについて

    下記英文の解釈をお教え願います。 How long does it take to get there? (そこへはどのくらい時間がかかるのですか) 下記のように解釈しましたが、how long を名詞(目的語)と解釈することに疑問を 感じております。how longは副詞では? と感じております。 主語→it=to get there 述語動詞→take 目的語→how long how longはtakeの目的語で名詞と考えて良いの でしょうか? 宜しくお願いします。

  • How long until I can ...の文について

    「あと、どの位で退院できますか?」の文をネイティブの方に次のように訳していただきました。 "How long until I can leave the hospital?" ここでわからないのですが、How long の後はdoes it takeなどのように疑問文が来る文しか今まで知りませんでした。 なぜ、平叙文が来るのか文の構造を教えていただけますか? 宜しくお願い致します。

  • How long の使い方!

    How longは時間や期間の長さを聞くときに使うのですよね。 ではあなたの髪の長さはどれくらいですかのときは何を使うのでしょうか。これもHow longでしょうか。 時間や期間の長さではない場合もHow longになるときはあるのでしょうか。

  • how longは必ず文の初めにきますか?

    例えば、日本で生活している期間はどのくらいですか? How long have you lived in japan in total? この仕事はどのくらいの期間働いていましたか? How long did you work at this job? この二つの日本語文章を比べると「どのくらい」というのは文のところどころに存在していますが、英文にした時には文章の頭についています。 how long というのは基本、文章の初めにつけるのでしょうか? なお、英語初心者用に回答お願い致します。