- ベストアンサー
英語の翻訳お願いします。aim at
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
ぼくはやったことも話題にしたもともないので,むずかしいですね。 deer shoot でネット検索すると,米国の記事がでてきます。たとえば, https://www.outdoorlife.com/blogs/big-buck-zone/2012/09/where-aim-kill-deer-one-shot から例文を引用すると: ーーーーーーーーーーーーーーー引用 Where to Shoot a Deer for One-Shot Kills Most hunters learned to aim for the heart and lungs, but that's not your only option ーーーーーーーーーーーーーーー これにならうと, Where should I shoot a deer? 主語を I にすると初心者が質問している感じを受けます。一般論として問うているのら,we にするほうがいいかもしれません。上のページでは,shoot の換言だと推測されますが place a bullet という表現もありました。 Where should I place a bullet in a deer? aim for をつかうなら, What should I aim for in shooting a deer? じゃだめかな(笑)? 「心臓」とか「脳」のような具体的な器官を問うていますので,what で聞くべきじゃないかとぼくは思います。上のページを読むと,半殺しにして逃げ回られると他のシカも逃げてしまうので,drop-it-where-it-stands shot(シカが立っているその場で倒す射撃)が必要なんだそうな。 「首 neck」は器官ではなく,シカではかなり大きいので漠然としてしまい,いささか違和感があります。また,首では即死しないんじゃないですかね。 2については,テレビゲームをやったことがないので,さらにわかりません。
その他の回答 (1)
補足。 aim at なのか for なのか。感覚的な説明になりますが, 1.円盤のような「目に見える的」をめがけて撃つのは,at 2.シカの心臓は外からは見えず,「体内のこのあたりにあるはず」と見当をつけて撃つので,for
関連するQ&A
- 英語の翻訳をお願いします。
英語の翻訳をお願いします。 I'll go with that price. You mention the camera is good condition right. So i just take a lens and shoot. One more thing, do you ship any item before in Malaysia? どうか、よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英語を翻訳できる方お願いします
Look at where he is now. I want to see you can tell me tell me この英文を、日本語に翻訳してほしいです! 最近知り合った、男性からのものです。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 英語を翻訳して下さい。
英語を翻訳して下さい。 「It looks a fine drink I wonder what it is? 」 「Like berd! Drinke after small breakfast. It is ald foto.」 「I am bed boy! Where my sayftgart?」 どなたかお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の翻訳ソフトで翻訳したら意味が分かりませんでした。英語に詳しいい方お願いします。
英語の翻訳ソフトで翻訳したら意味が分かりませんでした。英語に詳しいい方お願いします。 こちらの翻訳をお願いします。↓↓ my dear but is hard to cross the custom in this way ...aal in a pack is very big to send....i want to pay also some other dollars to shpi bt you can send me with a courrier like fed ex tnt dhl?a courrier you know certaneyly pass custom with out problem....please HELP ME MY DEAR I WANT TO DO A NEW GOOD BUSINNES BY YOU,,,IF ALL IS GOOD THIS TIME I CONTINUE TO BUY BAG FROM YOU PROMISE :)
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語へ翻訳お願いします
英語がわからず困っています。。 翻訳サイトを使ってもよくわからない訳がでますので、翻訳をお願いします。。 (1)L4D2(ゲーム名) without you is very dull...so sad but you must study hard...ok (2)if you were around earlier in L4D2(ゲーム名) Coach(ゲームで操作する人の一人)shoot at me and I shoot back. ゲームの背景がわからないと翻訳しづらいかも知れませんが、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の翻訳をお願い致します。
英語の翻訳をお願い致します。 ネットでカメラレンズを販売し、海外に送った後に来たメールです。 Hi, I just received the lens but I found some visible mark inside the lens, as I checked the photos on your page this make was visible but I thought is a light reflection, please have look at the photos and advice me what should I do with this mark. Best regards よろしくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
- 翻訳願います
翻訳願います(映画のシナリオです) (1) The only way I'd write a letter like that would be if I was moving, leaving. town for good. (2) He eats lunch at 12:00 at the same place every day and whoever drew up his haunts list did a fine job, I added a timeline. (3) Airtight is where all the fun begins. よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- inとatの使い分け方について教えて下さい
英語で話す時、inかatで迷う時があります。 Where are you now?と仮に聞かれたときは 例としてI'm in U・S・A. と答えると思うのですが、そのあとに向かっている場所をいう時は I'm at Grand Canyon. とatを使うのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の翻訳をお願いします。
外国の方とメールのやりとりをしています。 まだ、私の英語力が足りないばかりに、よく意味のわからない文があり困ってます。翻訳、お願いします。 I hope I had become a good friend for you, a person to “chat” with for important things. I wish I had done some things different with you, but I am glad to keep you as a friend at the end.
- 締切済み
- 英語
お礼
ありがとうございました!