• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:みなさんならどのように訳されますか?)

心を十八歳に保つ娘の無限の悲劇

このQ&Aのポイント
  • 「容赦ない時間がどんなことをしても、心は十八歳より年を取らない娘なんてこの世に生まれなかった」という一節は、静かながらも永遠の悲劇を感じさせます。
  • 心を十八歳に保つ娘にとって、時間の流れは容赦なく過ぎ去りますが、その心の若さは永遠に変わることはありません。
  • 作者は、娘が経験する未来の苦しみや困難にもかかわらず、彼女の心は一生十八歳のままだと言いたいのでしょう。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 情け容赦のない時の流れが彼女に何をしたかは知らないが、心の中で18歳で成長をやめた少女は、今でかつて居ない、という静かだが終わりのない悲劇をみなさんに彼は感じさせるのであった。

nostalgic_light
質問者

お礼

早速の翻訳をありがとうございます。

nostalgic_light
質問者

補足

井上訳の「時間」を「時の流れ」としたところに月日の移ろいを感じますね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 「いくら~でも、~する人には敵わない」を英訳したい

    僕がいくら彼女を好きでも、彼女をデートに誘う男に私は敵わない を 英訳したいです。 No matter how much I like her, I'll never 敵う what(who?/that?) a man who ask her out on the date. まるっきり通じないと思いますが自分なりの訳し方だとこうなります。 修正していただけると助かります、宜しくお願いいたします。

  • 英語の関係詞についてです。問題の採点お願いします。

    関係詞の複合関係代名詞、複合関係副詞の問題です。 各組の文がほぼ同じになるように()内に適語をいれなさいと言う問題です。 1.No matter ( what ) they say, do what you think is right. ( Whatever ) they say, do what you think is right. 2.He takes a walk every morning ( however ) cold it is. He takes a walk every morning no matter ( how ) ( cold ) it is. 3.She is with her dog at any time I see her. She is with her dog ( whenever ) I see her. 間違っているところがあったら教えてください! 和訳も添えていただけると嬉しいです。 ご協力お願いします。

  • I ain’t never done~の訳を教えて

    I ain’t never done nothing to no one that didn’t expect what happened to them. 連続殺人犯が言った言葉です。 何が起きるか予期しなかった人には何もしなかった(殺されるんじゃないかと思ってた人だけを殺した)と訳したのですが、意味がよく分かりません。どのように訳したらいいか教えてください。よろしくお願いします。

  • 堂本光一さんの楽曲の、英語詞部分の日本語訳を教えてください。

    堂本光一さんの楽曲の、英語詞部分の日本語訳を教えてください。 以下の英語詞の部分の日本語訳を教えていただきたいです。 全てKinKiKidsの堂本光一さんの楽曲です。 (+MILLION but -LOVE より) ★見つめてる No matter what I give 怪しく You screw me up 狂わせる ★迷わせる No matter what I have   激しく You mess me up 惑わせる (妖より) ★Nothing can be so wrong 確実に近づいた  No one will ever know この愛あだない? (Bounce up より) ★孤独な夜なんて 欲しくはないから Just breakin' through the night   Get down Get down Bump that track Baby Hang on Hang on Mess me up Get down Get down Bump that track Baby Time to breakdown  (暁 より) ★Don't you ever let go your feelings ★Never let go the faith you had, don't leave it behind 大雑把な訳で構わないので教えてください。お願いします。

  • 英訳で分からないところお願いします。

    Victoria did finally get her ideal man. However, Girl Power or no, she also did what every erstwhile fiancee worth her salt does. She kept the ring. ビクトリアがデビッドベッカムを見つけて、前のボーイフレンドを振ったときのことですが、 "worth her salt does"というのが文法的にもよくわかりません。 あと、"She kept the ring"ってどういう意味でしょうか。 よろしくお願いします。

  • out of touch

    I overheard my older daughter telling her sister about her experience during her semester abroad—her sexual experience. She slept with nine different men, one in each country she visited. I left before I could hear more. I never thought that I was a prude, but it was unsettling to hear my baby girl has had more sex partners in a year than I’ve had in my life. I am worried about her behavior and why she would be telling this to her 16-year-old sister. My daughter has a 4.0 GPA, volunteers, and is usually a good person. Am I I overheard my older daughter telling her sister about her experience during her semester abroad—her sexual experience. She slept with nine different men, one in each country she visited. I left before I could hear more. I never thought that I was a prude, but it was unsettling to hear my baby girl has had more sex partners in a year than I’ve had in my life. I am worried about her behavior and why she would be telling this to her 16-year-old sister. My daughter has a 4.0 GPA, volunteers, and is usually a good person. Am I out of touch? ここでのout of touchはどのような意味でしょうか?辞書にそれらしき意味がないのですが・・よろしくお願いします

  • 疑問詞+S+V 疑問詞+不定詞

    表題の通りです。 (1)疑問詞+S+Vで表す文法は色々あると思いますが If what you say, I can not believe it. のような使い方の場合、何か名称はありましたか? 例えば間接疑問文とか・・・ (2)how you say や what you say は どのようにいうか、何を言うか との訳だと思いますが 疑問詞+不定詞で how to say や what to say でも代替が利きますよね。 使い分けをすべき時なのははどのような文なのでしょうか。 それらを受けての最後の質問なのですが  however や no matter howでの使い方です。 「あなたがどのような支払い方(現金でもカードでも)をしても、料金は一緒です(変わりません)」 との文を英作したいのですが、 真っ先に浮かんだのが  If how you pay,the charge is same(the charge doesn't change)なのですが これは文法上、正しい英文でしょうか。 また、その後にhoweverやno matter howなどを知り、これも使えるのではないかと思いました。 No matter how you pay,the charge is same. しかしながら、no matter how だと 「どんなに○○しようとも」ですよね? 「どんなに支払おうとも」となってしまうと量的な物を提示するだけで、 「どんな方法でも」という手段を問うこのケースでは不適切だと思うのです。 それとも whatever や nomatter what にすれば良いのでしょうか。 私が英作した文が文法上、そして表現方法として合ってるかどうかすら怪しいものですが、 あくまでまだまだ勉強中の者の文としてご容赦下さい。 更なる英語力向上の為に、是非回答と解説をお願いします。

  • 記事の一部なんですが、どういう意味でしょうか?

    皺と骨の関係についての記事なんですが、最初のパラグラフの最後の行の意味がよくわりません。以下のOur question 以下はどんな訳になりますでしょうか?  “For the older patient, her bigger concern is what is happening to her skin. The clinician’s concern is what is happening to her bones. Our question was, can we fine-tune the patient concern to get a sense of the bone issues,” says Lubna Pal, MBBS, of Yale. http://www.pfcnews.com/your-wrinkles-tells-something-about-your-bones/

  • 英語でわからない問題があります。教えてください><

    次の各組の文がほぼ同じ意味になるように( )に適語を入れなさい。というものです。4問わからないものがあります。 (1) a. I like the moon better than any other celestial body. b. I like the moon ( ) ( ) all the celestial bodies. (2) a. She is the loveliest girl I have ever met. b. I have never met ( ) ( ) lovely girl as she. c. She is ( ) ( ) any other girl I have ever met. (3) a. He said that he was happy to meet us that day at that memorable party. b. He said, "( ) ( ) happy to meet ( ) ( ) at ( ) memorable party." (4) a. He said to her, "Will you attend the party tomorrow?" b. He asked her ( ) she ( ) attend the party ( ) ( ) ( ). 問題多くてごめんなさい><1つでも分かる人がいらっしゃれば回答よろしくお願いします。  

  • 教えてください・・・

    英語の問題集みたいなものを買ったんですが わからないところがあり、答えを確認しようと思ったら、どうやら答えをなくしてしまったらしく・・・ 教えていただければ幸いです。 (  )内の語句を並べ替えて、文を完成しなさい (1)(most/that/what/me/was/surprised) she did it all by herself. (2)The situation is (worse/last month/much/than/was/it). (3)No other (than/Bill/run/faster/can/boy). (4)This is (book/I've/interesting/the most/read/ever). (1)はまったくわからなくて、 (2)は The situation is (worse much than it was last month) (3) No other (boy can run faster than Bill) (4) This is (book I've ever read the most interesting) だと思うのですが、どうでしょうか・・・ よろしくお願いします

このQ&Aのポイント
  • ディープスリープ状態から正常に印刷開始できない問題が発生しています。本体液晶画面がスリープの時は問題なく印刷ができますが、ディープスリープ状態で印刷しようとするとエラーメッセージが表示されます。「電源を入れなおしてください05」と表示され、電源を再起動しなければ印刷ができない状況です。この問題はファームウェアやドライバの不具合が原因でしょうか?最新版のファームウェアとドライバを使用しています。
  • ディープスリープ状態から正常に印刷開始できない問題が発生しています。Bbrother HL-L3230CDWをUSB接続で使用していますが、本体液晶画面がディープスリープ状態の時に印刷しようとするとエラーが発生し、「印刷することができません、電源を入れなおしてください05」というメッセージが表示されます。このエラーが表示された後、電源を再起動してから15分ほど待たなければ印刷ができません。一度印刷ができればその後は問題なく印刷が続けられます。この問題はファームウェアやドライバの不具合が原因でしょうか?ファームウェアとドライバは最新版を使用しています。
  • 質問者様は、ディープスリープ状態から正常に印刷開始できない問題が発生していることを報告しています。質問者様はWindows10の64bitを使用しており、Bbrother HL-L3230CDWをUSB接続で使用しています。印刷開始時に本体液晶画面がディープスリープ状態であると、エラーメッセージ「印刷することができません、電源を入れなおしてください05」と表示されます。このエラーが表示された後、電源を再起動してから15分ほど待たなければ印刷ができませんが、一度印刷ができればその後は問題なく印刷ができます。質問者様は、最新版のファームウェアとドライバを使用しており、問題の原因がファームウェアやドライバの不具合によるものかどうかを知りたいとしています。また、質問者様は電源を入れたままにすることがレーザープリンターにとって良くないのかも知りたいとしています。
回答を見る