- ベストアンサー
Understanding the Intricacies of Omphalos and its Significance
- Exceptions do prove rules (prove, that is, in the sense of probe or test, not affirm). In this context, it means that exceptions can help us understand and verify the validity of rules through examination and testing.
- If you want to understand what ordinary folks do, one thoughtful deviant will teach you more than ten thousand solid citizens. Here, deviant refers to someone who deviates from the norm and can provide unique insights into the behavior of ordinary people.
- When we grasp why Omphalos is so unacceptable (and not, by the way, for the reason usually cited), we will understand better how science and useful logic proceed. The phrase 'and not, by the way, for the reason usually cited' implies that the usual reasons given for Omphalos being unacceptable are not the main ones to consider.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 英文和訳お願いします。
Factuality, the world of data and observation, and a sense of reality, the perspective in which we understand evidence, do not yet constitute the world of knowledge. Erikson suggests a third dimension of existence, actuality, which for our purposes means knowledge gained in and through action. です。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文和訳お願いします。
Factuality, the world of data and observation, and a sense of reality the perspective in which we understand evidence, do not yet constitute the world of knowledge. Erikson suggests a third dimension of exstence, actuality, which for our purposes means knowledge gained in and through action. です。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味を教えて下さい。
アメリカのネットショップで小物を予約していました。ですがそれをキャンセルしようか迷っています。相手にキャンセルの相談をしたら返事がきました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 2018 Collection will not have extra quantities, only a few pcs will be send to our warehouse in Los Angeles and we will prioritize domestic customers. We strongly recommend you not to cancel your order because you will be at risk of not having any products for 2018 collection. If you wish to purchase from Los Angeles for what we have in stock now, please feel free to go over our website and send me your order. Thank you and best regards,
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の翻訳をお願いします
長文で恐縮ですが、 英文の和訳をお願いします。 He will attract money. He has little understanding of the depth of human greed cupidity and envy, jealousy. He is weak willed where friendships or illicit unions are concerned, the combination will bring about his rune. Not everyone will understand his motives and will think he is only concerned with pleasure and falls victim to it, for he has a sense of gaiety, fun, and independence or unconventionality, but it is also circumstance, not shallowness or weakness that place her in difficult relationships. Unfortunate or foolish in human relationships or marriage. But in other area s of life successful. He can brighten up drab days and difficult surroundings and likes to add color to life, he has much energy that way, but will help others and will do them with no great fuss or bother, and won't expect praise or recognition. For this reason he has many good qualities but they tend to get taken for granted, while his minor falls from grace get noticed..
- 締切済み
- 英語
- 英文を訳してください
英文を訳してください strange is our situation here upon earth. Each of us comes for a short visit, not knowing why, yet sometimes seeming to divine a purpose. From the situation of daily life, however, there is one thing we do know; that man is here for the sake of other men- above all for those upon whose smile and well-being our own hapiness depends, and also for the countless unknow souls with whose fate we are connected by a bond of sympathy. お願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 英文についての質問です。
This argument, so often cited as a premier example of reason at its most perfectly and preciously ridiculous, was most seriously and comprehensively set forth by the British naturalist Philip Henry Gosse in 1857. Gosse paid proper homage to historical context in choosing a title for his volume. He named it Omphalos (Greek for navel), in Adam's honor, and added as a subtitle: An Attempt to Untie the Geological Knot. Since Omphalos is such spectacular nonsense, readers may rightly ask why I choose to discuss it at all. I do so, first of all, because its author was such a serious and fascinating man, not a hopeless crank or malcontent. Any honest passion merits our attention, if only for the oldest of stated reasons--Terence's celebrated Homo sum; humani nihil a me alienum puto ( I am human, and am therefore indifferent to nothing done by humans.) (Adam's navel by Stephen Jay Gould) 1) 出だしのThis argumentというのは、前回質問させていただいた(https://okwave.jp/qa/q9315469.html)中にあるmany earnest people of faith had wondered whether Adam had a navel.の個所を主に指していると思うのですが、 (もう少し議論の内容を述べると、以下のような感じだと思います) ★He was, after all, not born of a woman and required no remnant of his nonexistent umbilical cord. Yet, in creating a prototype, would not God make his first man like all the rest to follow? Would God, in other words, not create with the appearance of pre-existence? ★ so often cited as a premier example of reason at its most perfectly and preciously ridiculous reasonの意味がよくとれません。しばしばその最も完全な極めてばかげたことにおいて、理由の?(理性の?)第一の例として引用される・・・? 2) Since Omphalos is such spectacular nonsense, readers may rightly ask why I choose to discuss it at all. この英文の最後のat allはどのように訳すのでしょうか? オムファロスはそのように目覚ましいばかげた考えであるので、読者はなぜ私がそれを議論することを選ぶのか当然のことながら尋ねるかもしれません。 (at allをどこにどのように入れて訳したらよいのかがわかりません) 3) Any honest passion merits our attention, if only for the oldest of stated reasons if only~がわかりません。いかなる誠実な情熱も私たちの注目に値します。定まった理由の最も古いものにとって・・・・? エッセイの一部分なので、大変わかりにくい文だと思いますが、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味をを教えて下さい。
下記の英文の意味を教えて下さい。同じ会社の英語圏の支社から来たメールです。製造の事でメールがきました。お願い致します。 It is good to hear from you. I read your email and I am very excited for you that you can get the AAA license for BBB. Honestly, I do not see any financial benefits for CCC . to get involved in this DDD project. Unless you are seeing something here that I don’t. If you are going to produce the EEE in BBB and sell in BBB, you will not be using our factory to produce and we will not selling the goods here in the U.S.. I am not sure what kind of role you want me to play in this project. I don’t see myself getting involved into the negotiation of contract unless CCC. can directly benefit from the involvement. As for the other opportunities you have in the email, I will take a closer look next week and get back to you. Thanks again for thinking of us and we are honored that you chose to partner up with us. We will keep in touch.
- ベストアンサー
- 英語
- この英文あってますか?
英語ができる方! ヨーロッパの旅行プランについて考える授業があるのですが、この英文はあってるでしょうか? 間違っていたら直してほしいです。 On the first day, we will depart from Kansai International Airport in the morning. We will board KLM Royal Dutch Airlines and arrive in Frankfurt, Germany at night. It takes 10 hours. We stay over at a hotel there. On the second day, we will be a little tired from our long flight so we will go on a relaxing and beautiful cruise on the Rhine River. While in the ship, we'll have potato & mushroom soup and delicious Nurnberger bratwurst which are finger-size sausages for lunch. In the afternoon we will go sightseeing in Heidelberg and see Heidelberg Castle which is a famous ruin in Germany. You can go inside of the castle and you will feel like a princess. For dinner we'll have some fish dishes. after that we will go to Rothenburg by bus and stay night at a hotel.
- 締切済み
- 英語
- 英文を訳してください
英文を訳してください アメリカから商品を輸入しました。 輸入先からメールが届いたのですが 内容が理解できませんでした。 訳していただけますでしょうか? 宜しくお願いします。 Call Tag Fees Effective Immediately For all orders that we generate a call tag for, should the product that is returned be the product that was ordered and it is not defective, you will be charged for the call tag and shipping fees. We are increasingly getting product back that is the correct product that was ordered, but it was reported that the customer received an incorrect item. We have always paid for these fees and not passed them on when the error was not at fault of Our company . We will no longer pay for un-necessary returns. Thank you for your support in this matter.
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の翻訳
Greetings, Thank you for contacting (会社名) Unfortunately this is a temporary issue that our engineers are trying very hard to fix as soon as possible. In the mean time, we appreciate your patience as we work to resolve this issue for you. I understand that this will not be the answer you were looking for and I can only hope that your enjoyment of the game is not spoilt by this situation. Please accept our apologies for this highly unfortunate occurrence. 回答お願いします
- ベストアンサー
- 英語
- EP-M476Tのユーザー定義サイズについて解説します。
- EP-M476Tのユーザー定義サイズの設定方法をご紹介します。
- EP-M476Tのユーザー定義サイズの使い方について詳しく解説します。
お礼
よく内容を読めていませんでしたが、あらためてそういうことを言っているのだということが掴めました。 ご回答ありがとうございます。