• ベストアンサー

英文を訳してください。

The State of Hawaii is made up of hundreds of islands in a chain, or line, that is over 2,400 kilometers long. 以上ですが、特にin a chain, or lineの部分ですね。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

> The State of Hawaii is made up of hundreds of islands in a chain, or line, that is over 2,400 kilometers long.  これが分かりにくいのであれば、少し簡略化して  → The State of Hawaii is made up of hundreds of islands in a chain - that is over 2,400 kilometers long. という文にしてみれば、もっと分かりやすくなりませんか?  in a chain は 「鎖のように」 「鎖状に」 ということだから、「ハワイは何百という島々が鎖状に連なって (できて) いる」 というふうにひとます解釈して、  「その (= 鎖状に連なった島々の) 長さは2,400キロに及びます」 とつなげて理解しておいてから、省略した or line を挿入して、  「ハワイ州は、鎖状に直線に連なっ何百という島々で構成されていて、その (鎖状の島々の端から端までの) 全長は2,400キロに及ぶ」 というふうに解釈すればいいのではないでしょうか。  蛇足かもしれませんが、in a chain, or line は、いったん 「鎖状に」 と述べてから、「つまり直線のように (まっすぐに)」 と、説明を付け加えた格好です。

kenji0730
質問者

お礼

bakansky さん ありがとうございました(*^_^*)

その他の回答 (1)

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

ハワイ州は何百もの島が一つの鎖状に、または一列にに連なって構成されていて、それは2400キロ以上の長さに及ぶ。 in a chain は「鎖上に」or line は、in a lineのin a が省略されていて「一列に」 辞書にも熟語として出てくるとは思いますが、難しく考える必要はなく、 a chain 一つの鎖、a line 一本の線の中に(in) is made up 作り上げられている of hundreds of islands 何百もの島で http://maphawaii.blogspot.jp/2013/02/hawaiian-islands-maps-pictures.html

kenji0730
質問者

お礼

92128bwsdさん ありがとうございました(*^_^*)

関連するQ&A

  • 次の英文が表しているものを教えてほしいのですが

    1)The object consists of a closed tube which contains a red or silver liquid,and is made of glass. The tube is cylindrical in shape,but one end is spherical in shape. 2)This object is small and made of metal. One end is flat and circular in shape. There is a V-shaped groove across the middle of the circle. The other part of the object is at right angles to flat end. It is tapering,with a pointed tip. Around the exterior of the tapering part there is a spiral-shaped groove.

  • 英文を訳して下さい。

    In September 1917, not long after General Edmund Allenby became Commander in Chief of the Egyptian Expeditionary Force, Chauvel wrote to GHQ to point out the injustice done to his front-line troops, acknowledging that it was "difficult to do anything now to right this, but consider the Commander-in-Chief should know that there is a great deal of bitterness over it."

  • 教えて下さい。

    関係詞の非限定用法の問題です。正しいものを選べです。 どれが入るのでしょうか、ご教授願います。 また、その際に選択のヒントになる点もご教授願えれば幸いです。 There are six main islands in Hawaii, ( ) is the island of Hawaii. (1) which of the biggest (2) whose the biggest (3) the biggest of which (4) the biggest of whose

  • 次の英文の訳を教えてください!!

    ・For the Americans, helping others in need is not a special deed but more a natural action of showing small kindnesses. ・In such a society, all seats on a train would be "silver seats", not just the few seats at the ends of the cars,so that everyone should give up their seats to the elderly passengers. ・Each state holds its own primary elections or caucus meetings in which voters decide who to support at their party's nominating convention. ・All citizens over the age of 18 and registered to vote have aright to vote in his or her state.

  • 英文についての質問

    What it a unitary system? A confederal one?という質問があったので、下記の文章を探しました。 英文が長くて申し訳ないです。 参考にしたのは2段落目からです。 The issue was resolved through compromise, the first of many at the Convention. To keep the Virginia Plan a live proposal, Madison withdrew the proposal for a national veto over state laws, and the Convention agreed in principle to redistribute some of their state’s powers to a government of the United States. This form of government we now call federal, a system in which sovereign political authority is shared between the central government and regional (state or provincial) governments. This is in in contrast to a confederal system, as the states had under the Articles, where the regional governments are sovereign, and the central government has only as much authority as the regional governments allow it, and a unitary system where the central government is sovereign, and the state or provincial governments have only as much power as the central government allows them. この文章を踏まえて、質問に対する答えは [Unitary systemはconfederal oneとは対照的で中央政府が主権国家である。] でいいでしょうか? 質問の回答(英文)はまとめて、また後日に質問させていただくかもしれません。 よろしくお願いします。

  • 英文についての質問です

    What is the “habit of compliance”?という質問があるのですがそれに該当する文を引用しました。 (引用文が長くて申し訳ないです。訳していただかなくて大丈夫です) Whether we can philosophically justify it or not, the state is an institution of violence, and yet most often people do not revolt. As a practical matter, it is this acquiescence that political scientists call legitimacy. [Indeed this acquiescence is the primary reason people obey laws, not out of fear of punishment. ] [This “habit of compliance,” as political scientists call it,stems from people viewing the laws as legitimate enactments of the state. ] And their view of state legitimacy may itself be primarily a habit, or it may be based on their perceptions of whether they are getting sufficient benefits in exchange for the price the state extracts from them. In any case, it is rarely a considered philosophical conclusion. そして質問に対する答えです。[]内が該当する文章かな、と思いそれに基づいて英文を作りました。 ・Hibit of compliance is acquiescence that the people abey laws. It is that political scientists considers it the laws as legistimate enactments of the state. これらの回答は質問に対する答えになっているでしょうか? また、こちらの英文も添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 英文和訳希望

    以下の英文を和訳していただけるかたのみで、 お願いできますでしょうか? 2つの段落になっています。 抽象的シリーズが続きますが、 どうぞよろしくお願いいたします。 His complexion is mixed in tone, it has a smooth background of yellow and pink tones like antique or old yellowing ivory, a yellow paleness, like a handsome parchment. And undertones of warm pink. He has short dark neat tidy eyebrows, the same deep shade as the hair. They follow the line of the eye socket in a rounded sort of shape. The face is long the cheekbones are high and there is just some hint of russet or obscure soft pink ruddiness like the faint bloom on a apple, or bloom on a pomegranate lighting the upper cheek and cheek bone area of the face. The rest of the complexion has obscure oily looking brown tones. The over all picture tending to appear more light brownish and parchment like blended together, rather than fair or light skinned. He has Bright smart looks, no dullness in the hair or complexion or eyes. Just a vivid quality that makes him look smart and outstanding in a crowd.

  • 化学英語 英訳

    次の3文ですが、だいたいの意味は分かりますが、具体的に英訳できないので、お願いします。 ・How can only twenty three amino acids form so many different proteins? ・Try to think of the different ways in which twenty three amino acids could be arranged in a chain made up of hundreds of acids. ・If only ten amino acids were included in a chain one hundred units long, the number of possible combination would be 10^100.

  • 英文の訳

    Sputtering yields should be measured using standards in the form of oxides or whatever chemical state is appropriate. oxide 酸化物 chemical state 化学性 スパッタ収率は~を用いて測定されるべきである。 のような訳になると思うのですが、using以下が訳せません。or whateverで熟語だと思うのですが、この部分が特にちんぷんかんぷんです。 分かる方がいらしたら教えてください。

  • 英文の翻訳

    以下の英文を翻訳お願いしたいです Sometimes this decision is straightforward. A proposal of a marriage, and an acceptance or refusal. But sometimes life is less well defined than that and the decision is made by the soul, it is made in the depths unconsciously. By you or by him. You may feel you have had enough of this particular man, or karma for one life for example and your spirit may withdraw because of pain when you could have struggled on perhaps and changed the ending to the story. Or you may unconsciously behave in such a way that he is the one to end the relationship against your will. Life is complicated, and the stars only really sketch this life, you add your own complications to become woven into the destiny This can be said of all relationships of course, not just your own. But it is right to state it. Some people hear the word soul mate and they assume that nothing can ever go wrong. That is not so. What I promise you is a future, it is up to you and him to make it happy or sad, short or lasting.