- ベストアンサー
アデル Hello MVの最初の英語セリフ
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I've just got here and I think I am losing signal already. Hello, can you hear me now? Sorry. https://www.youtube.com/watch?v=YQHsXMglC9A
関連するQ&A
- 子どもの英語を聞き分ける力って・・・
こんにちは。 いとこがアメリカに住んでいます。 「英語は早くから聞かせたほうがいいよ」と薦められて向こうの子どもたちがよくみてるというビデオを送ってきてくれました。 私自身英語は全く幼稚なもので、子どもに教えることも出来ません。 子どもが8ヶ月ごろから毎日、歌ばかりが入っているビデオをおやつの時だけつけています。大体30分位です。 今、1歳3ヶ月ですが、喜んでみています。 (意味は全然分かってないと思いますが。) 確かに私も一緒に見ていたので感じたのですが、毎日聞いてると、聞き取れなかった音がかなりはっきりと聞こえるようになったように感じるんです。 よく「ためしに聞いてみて欲しい」といろいろな英語教材のCDが届くのですが、それでも「この曲は日本人が歌ってるな」「これは日本人がしゃべってるな」って感じるようになったんです。 これって私の思い過ごしでしょうか? 日本語もまだ分からない子どもに英語のビデオってよくない?とか考えてしまって・・。 それに日本語の訳がついてるわけじゃないし、私も何言ってるのか大体しかわからないから子どもに正しい事教えてあげられないし・・・ 言いたい事がばらばらになってしまった。 ☆ただ英語のビデオかけてるだけでは意味はない? ☆私はなんとなく聞き取れるようになったように感じるのは思い過ごし? ☆日本語もまだちゃんと分かってないのに英語のビデオって良くない? 今のところ楽しいみたいでお気に入りに歌の時は踊っています。
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- すみません、この英語で通じるでしょうか??
日本語 「このビデオには、○○○○という曲は、ライブバージョンではなく、 純粋な ミュージッククリップとして収録されているでしょうか?」 英語 「 Is the tune of **** collected to this video as not a live version but a pure music clip? 」 アメリカのアマゾンで、日本未発売、未DVD化のミュージックビデオを買いたいのですが、 ビデオの 収録曲の 説明や ジャケット写真が ありません。 エキサイト翻訳で、試してみたのですが、 上記のように、英語に訳されましたが、この英語で通じるでしょうか? エキサイトで訳すと、時々、変な訳になっていることがあるので・・・ どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語以外の外国語の歌が受け入れられないのは何故
英語以外の外国語で歌われてる歌が日本で受け入れられないのは何故だと思いますか。 英語の歌(欧米のポップスやロック)は日本で普通に受け入れられて英語ができない人でも英語の 歌を聞いてるというのは珍しくないです。 でも英語以外の外国語で歌われている歌は日本で敬遠されてると思います。 スペイン語やフランス語やアジア各国の言葉で歌われてる歌は「ワールドミュージック」というとカテゴリー扱いで、あまり日本では受け入れられません。 今、K-POPブームですが、それはあくまで「韓国人歌手が日本語で歌った歌」だけが流行っているだけで韓国人歌手が韓国語で歌った歌を収録したCDは日本であまり売れないそうです。 日本人は日本語か英語で歌われてる歌以外を何故聞きたがらないのだと思いますか。
- ベストアンサー
- アンケート
- 映画中の英語のセリフについて
『ウルヴァリン:SAMURAI』を英語音声でみました。ローガンがノブローを尋問する時、日本語音声では、「3秒で答えろ」となっていましたが、英語音声ではどうやら「10数える間に説明しろ」と言っているようです。この時の英語のセリフは " while ten wards to explane to me " と言ってるように聞こえますが、文法、会話言葉として合ってますか。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 英語を日本語に訳して欲しいです。
英語を日本語に訳して欲しいです。 すみません、どなたか、この歌の内容を日本語で説明できる方はいますでしょうか? いろいろネットで探してみたのですが、日本語訳も英語歌詞も見つけることができませんでした。 どなたか協力お願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で歌のフレーズをつくりたいのですが
英語で歌のフレーズをつくりたいのですが メロの部分に、 音楽に感じる“希望”や“光”みたいなものを 日本語でつらつらと、作詞、と言うよりかは作文みたいに書いて歌った後に あの蒸し暑い夏の夜 あの土臭い少年の目に 探していたんだ ああ 探していたんだ 俺は (yeah)It's the roots of these lines とかなんとか、そんな意味合いの歌を歌いたいのですが (yeah)It's the roots of these lines ↑この部分は間違ってますか? 違ってたら訂正願います! どなたか教えてください~
- 締切済み
- 英語
お礼
ありがとうございました(^-^)