• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳あってますか?)

地震で被害を受けた沿岸地域の町とは?

このQ&Aのポイント
  • アメリカ地質調査所によると、南南東27kmのムイスネ地域で発生した浅い地震が、漁業地域で観光客に人気のある場所であったことが判明しました。
  • 地震による影響は特に沿岸地域で顕著であり、その中でも40,000人の人口を持つペデルナレスの町が最も被害を受けました。
  • 質問の要点は、和訳が正しいかどうかです。もし間違っている場合は、正しい和訳を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

The US Geologocal Suevey said the shallow quake was centred 27 km south-southeast of Muisne,a sparsely populated area of fishing ports that is popular with tourists. アメリカ地質調査所は、浅い地震は中心が27kmムイスネの南南東で観光客に人気な漁業地域にちらほら住民のいるところだった。 -> ほぼ問題ないです。細かいところだけです。 the shallow quake は、theが付いているので、今回発生した地震。一般的な浅い地震ではないので、訳としては「この、震源の浅い地震は」。 > a sparsely populated area of fishing ports that is popular with tourists の訳も良いのですが、単語のつながりに注意して訳すと、 「閑散とした漁港で観光客に人気のある」。英語だと、最初の27kmからずっとつながってしまっていますが、a sparsely以下はMusisneの説明なので、日本語訳ではいったん”。”で木って、a sparsely以下を別文にしたほうがわかりやすいかも知れません。 ... Coastal areas nearest the quake were worst affected, especially Pedernales, a town of 40,000. 沿岸にとても近い地域の地震、特にペデルナレスの40,000の町は最も影響を受けた。 -> この訳もほぼ問題ないのですが、英文の単語のつながりの訳し方が気になります。 Coastal areas nearest the quakeは、「地震にとても近い沿岸の地域は」で、「地域の地震」では無いです。Pedernales, a town of 40,000は「人口40,000人の町、ペデルナレス」です。

oneok01ily
質問者

お礼

ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1459/3803)
回答No.2

アメリカ地質調査所によると、その浅い地震はムイスネの南南東27km地点、観光客に人気がある漁港の人口のまばらな領域、に中心をなしていたと発表された。 地震に最も近い沿岸地域、特にペデルナレスの40,000の町は最悪の事態でした。

oneok01ily
質問者

お礼

ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 和訳あってますか?

    和訳あってますか?(文法、構文、単語を含む) 間違っていたら正しい訳を教えてください。 The country's Geoghysis Institute said in a bulletin that the quake struck at around 8pm at a depth of 20 km. エクアドルの地球物理学研究所の広報によると、その地震は午前8時ごろに20km下と言った。 On social media residents shared photos of homes collapsed, the roof of a shopping center coming apart and supermarket shelves shaking violently. ソーシャルメディアで住民は家が崩壊した写真やショッピングセンターの屋根はアパートにらきてらスーパーマーケットの棚が激しく揺れている写真を共有した。

  • この英文の構文の考え方を教えてください

    ある参考書で、 「Only in certain parts of Burma are tourists allowed to roam freely.」 「ビルマではある特定の地域でのみ、観光客が自由に歩き回ることが許されている。」 という英文と和訳を読んだのですが、この場合、are と tourists の順番が この順になっているのは、文法上、どういう考え方になっているのでしょうか? また、この順番は逆であっても正しい文になりますでしょうか?

  • 英語の文章と和訳があります。和訳は正しいですか?

    However, it also gave the entire country the elementary political disciplines of effective law and order and tax collection, not only at the local-regional but also at the local-village levels. Moreover, despite the regionalist and pluralist assumptions of the system, resemblances between one governing authority and another (i.e.,han and han, han and bakufu) were sufficiently close to create a common political culture, an experience of government which was shard across the nation and which affected all classes. Willingness to obey the commands of official superiors, even in the matter of taxes, and the existence of a common political culture, enabled the country’s leaders after 1868 to proceed rapidly with their self appointed task of building a unified and progressive nation state. 和訳 しかし、それはまた地元地域レベルだけでなく地元の村レベルにおいても、満足すべき治安と税徴収という基本的な規律をもたらした。その上、地域分権主義的、多元主義的前提と想定される体制であったにも関わらず、ある統治権力と他のそれ(すなわち、藩と藩、藩と幕府)を生み出すに充分なほど似ていたので、全国中で共有され全階級に影響する共通の政治文化、統治経験をもたらしたのである。税金についてさえ上級役人の命に従おうとする意志や共通する政治文化の存在のおかげで、1868年以降、一体化した進歩的な国民国家を築くという、国家の指導者たちが自ら決めた課題を素早く進めていくことができたのである。

  • 和訳

    以下の文章の和訳をお願いします。 Democracy champion Aung San Suu Kyi declared a "new era" for Burma Monday, after her party claimed a landslide victory in Sunday's parliamentary by-elections. Although official results could take days, the opposition National League for Democracy says it won at least 43 of the 44 seats it had contested. That includes the four seats in the administrative capital, Naypyitaw, which is populated mostly by government workers and military personnel. Aung San Suu Kyi told a sea of supporters outside NLD headquarters in Rangoon Monday that she hoped the election results will force government to heed the will of ordinary citizens. "We hope that this is the beginning of the new era, where there will be more emphasis on the role of the people in the everyday politics of the country," she said. She appealed to other political parties to help bring democracy and better living conditions to the impoverished country. "We also hope that the we will be able to go further along the road towards national reconciliation," she said. "We will welcome all parties who wish to join us in the process of bringing peace and prosperity to our country.'' The Union Solidarity and Development Party, which was formed by the ruling military before it ceded power in a general election last year, will continue to have an overwhelming majority in parliament. Observers from the Association of Southeast Asian Nations issued a statement Monday saying the election was conducted in a free, fair and transparent manner. The NLD won a landslide victory in 1990 general elections, but military leaders at the time refused to relinquish power and the victors were refused entry into parliament. Aung San Suu Kyi was held under some form of confinement by the military government for most the the past 22 years. Voting took place Sunday under the watch of a small group of observers from the European Union and a regional grouping of Southeast Asian nations. However, the monitors were only given a few days to prepare for their mission, and some have said they considered themselves watchers rather than monitors. U.S. and European Union authorities have hinted that they would consider lifting some economic sanctions imposed on the former military government, if Sunday's polls are determined to be free and fair. Those sanctions were levied during the past two decades in response to widespread human right abuses under military rule.

  • 和訳をお願いします。

    To the south-east, canals run between Lens, Lille, Roubaix and Courtrai, the Lys river from Courtrai to Ghent and to the north-west lay the sea. The plain is almost flat, apart from a line of low hills from Cassel, east to Mont des Cats, Mont Noir, Mont Rouge, Scherpenberg and Mount Kemmel. From Kemmel, a low ridge lies to the north-east, declining in elevation past Ypres through Wytschaete, Gheluvelt and Passchendaele, curving north then north-west to Dixmude where it merged with the plain. A coastal strip about 10 mi (16 km) wide, was near sea level and fringed by sand dunes. Inland the ground was mainly meadow, cut by canals, dykes, drainage ditches and roads built up on causeways. The Lys, Yser and upper Scheldt had been canalised and between them the water level underground was close to the surface, rose further in the autumn and filled any dip, the sides of which then collapsed. The ground surface quickly turned to a consistency of cream cheese and on the coast troops were confined to roads, except during frosts. The rest of the Flanders Plain was woods and small fields, divided by hedgerows planted with trees and cultivated from small villages and farms. The terrain was difficult for infantry operations because of the lack of observation, impossible for mounted action because of the many obstructions and difficult for artillery because of the limited view. South of La Bassée Canal around Lens and Béthune was a coal-mining district full of slag heaps, pit-heads (fosses) and miners' houses (corons). North of the canal, the city of Lille, Tourcoing and Roubaix formed a manufacturing complex, with outlying industries at Armentières, Comines, Halluin and Menin, along the Lys river, with isolated sugar beet and alcohol refineries and a steel works near Aire-sur-la-Lys. Intervening areas were agricultural, with wide roads on shallow foundations and unpaved mud tracks in France and narrow pavé roads along the frontier and in Belgium. In France, the roads were closed by the local authorities during thaws, to preserve the surface and marked by Barrières fermées, which were ignored by British lorry drivers. The difficulty of movement in the autumn absorbed much of the labour available on road maintenance, leaving field defences to be built by front-line soldiers.On 11 October, the British III Corps (Lieutenant-General William Pulteney), comprising the 4th and 6th divisions, arrived by rail at St Omer and Hazebrouck and then advanced behind the left flank of II Corps, towards Bailleul and Armentières. II Corps was to advance around the north of Lille and III Corps was to reach a line from Armentières to Wytschaete, with the Cavalry Corps on the left as far north as Ypres.

  • 日本語訳をお願いいたします。

    Despite these losses the majority of the Ottoman armies had managed to withdraw relativity in one piece, but they had been split with no way for one to support the other if or when they were attacked. Further the Ottoman Seventh Army on the British right was cut off from the Palestinian rail network and all their supplies would have to be brought in by road. In preparation for the attack, against Jerusalem, the ANZAC Mounted Division and the 54th (East Anglian) Division, would form a defensive line on the coastal plain, while the XXI Corps moved into the Judaean Mountains. Instead of a direct assault on Jerusalem, Allenby planned to first cut off the city from their supply routes in the north. The plan was for two infantry division, the 75th Division on the left, the 52nd (Lowland) Division in the centre, with the horsemen from the Yeomanry Mounted Division on the right, to move on Jerusalem with the 75th using the main Jaffa–Jerusalem road. The two outer division's would circle around Jerusalem meeting at Bireh 10 miles (16 km) to the north of the city. In the way of the 75th Division was the village of Nebi Samwil also known as the "Tomb of Samuel", the traditional burial site for the biblical prophet Samuel. Nebi Samwil rests at the top of a hill 2,979 feet (908 m) above sea level, 3.1 miles (5.0 km) to the north of Jerusalem. From the village observers can see into Jerusalem and it controls the road from the coast to the west and the road from Samaria to the north into the city. The village was part of the Ottoman defences in front of Jerusalem and its capture was considered vital, to the eventual capture of the city. The attack began on 18 November, with the Australian Mounted Division clearing Latron, which was in the way of the 75th Division. The next day the Yeomanry Mounted Division with the furthest to go moved off first. Followed by the 52nd (Lowland) Division which departed from Ludd and the 75th Division from Latron. The two other divisions travelling astride nothing more than tracks, found it more difficult and their vehicles and heavy weapons had to turn back. The advance also coincided with the start of the winter rains, which not only affected the terrain, but also caused problems for the troops, who were only equipped for a desert war and lacked any winter clothing.

  • 【和訳】和訳をお願いします。

    国連の世界貿易レポートを読んでいるのですが、イマイチ理解できません。 大変長い文章ですが、和訳していただけませんでしょうか。 どうかよろしくお願いします。 As noted above, GVC participation – or the role that individual countries play in international production networks – is driven by many different factors, from size of the economy to industrial structure and level of industrialization, composition of exports and positioning in value chains, policy elements, and others. As a result, countries with very different characteristics may be very similar in the ranking of GVC participation (figure IV.9). The GVC participation of many countries relates substantially to GVC interactions within their respective regions. Instead of a global reach, most value chains have a distinctive regional character, as shown in figure IV.10. North and Central American value chain links are especially strong, as are intra- European Union ones. The largest extraregional bilateral GVC flows are between Germany and the United States, China and Germany, and Japan and the United States, in that order. The share of global value added trade captured by developing economies is increasing rapidly. It grew from about 20 per cent in 1990, to 30 per cent in 2000, to over 40 per cent in 2010. As a group, developing and transition economies are capturing an increasing share of the global value added trade pie (figure IV.11). As global trade grows, developed economies appear to rely increasingly on imported content for their exports, allowing developing countries to add disproportionately to their domestic value added in exports. Some of the larger emerging markets, such as India, Brazil, Argentina and Turkey, have relatively low GVC participation rates. These countries may have lower upstream participation levels, both because of the nature of their exports (natural resources and services exports tend to have less need for imported content or foreign value added) and because larger economies display a greater degree of self-sufficiency in production for exports. They may also have lower downstream participation levels because of a focus on exports of so-called final-demand goods and services, i.e. those not used as intermediates in exports to third countries. Investment and trade are inextricably intertwined. Much of trade in natural resources is driven by large cross-border investments in extractive industries by globally operating TNCs. Market-seeking foreign direct investment (FDI) by TNCs also generates trade, often shifting arm’slength trade to intra-firm trade. Efficiency-seeking FDI, through which firms seek to locate discrete parts of their production processes in low-cost locations, is particularly associated with GVCs; it increases the amount of trade taking place within the international production networks of TNCs and contributes to the “double counting” in global trade flows discussed in this report.

  • 【和訳】和訳をお願いできませんでしょうか。

    国連の世界貿易レポートを読んでいるのですが、イマイチ理解できません。 大変長い文章ですが、和訳していただけませんでしょうか。 どうかよろしくお願いします。 Thus, while developing countries (25 per cent) have a lower share of foreign value added than the world average (28 per cent), their foreign value added share is significantly higher than in the United States and Japan – or than in the EU, if only external trade is taken into account. Among developing economies, the highest shares of foreign value added in trade are found in East and South-East Asia and in Central America (including Mexico), where processing industries account for a significant part of exports. Foreign value added in exports is much lower in Africa, West Asia, South America and in the transition economies, where natural resources and commodities exports with little foreign inputs tend to play an important role. The lowest share of foreign value added in exports is found in South Asia, mainly due to the weight of services exports, which also use relatively fewer foreign inputs. The average foreign value added share of exports and the degree of double counting in global exports of an industry provide a rough indication of the extent to which industries rely on internationally integrated production networks, as it proxies the extent to which intermediate goods and services cross borders until final consumption of the industry’s output. Clearly, GVCs do not equate with industries. A value chain for a given product may incorporate value added produced by many different industries (e.g. manufactured products incorporate value added from services industries). The global average shares by industry of foreign value added ignore the fact that each industry may be part of and contribute to many different value chains. The value and share of developing-country exports that depend on GVCs, because of either upstream links (foreign value added in exports) or downstream links (exports that are incorporated in other products and re-exported) is quite significant (figure IV.8). East and South-East Asia remains the region with the highest level of GVC participation, reflecting its primacy as the most important region for exportoriented manufacturing and processing activities. Central America (including Mexico) also has a high participation rate, but whereas it ranked equal with South-East Asia in terms of foreign value added in exports, it has a lower downstream participation rate, reflecting the fact that it exports relatively more to the United States domestic market rather than for onward exports.

  • 和訳がうまくできません。教えて(和訳して)下さい

    和訳がうまくできません。教えて(和訳して)下さい Your hospitality was over and beyond what anyone would expect more so since this was my first time meeting you. Please think about coming out to visit us in California.

  • 英文を訳して下さい。

    A coastal strip about 10 miles (16 km) wide,was near sea level and fringed by sand dunes. Inland the ground was mainly meadow, cut by canals, dykes, drainage ditches and roads built up on causeways. The Lys, Yser and upper Scheldt had been canalised and between them the water level underground was close to the surface, rose further in the autumn and filled any dip, the sides of which then collapsed. The ground surface quickly turned to a consistency of cream cheese and on the coast troops were confined to roads, except during frosts. The rest of the Flanders Plain was woods and small fields, divided by hedgerows planted with trees and cultivated from small villages and farms. The terrain was difficult for infantry operations because of the lack of observation, impossible for mounted action because of the many obstructions and difficult for artillery because of the limited view. South of La Bassée Canal around Lens and Béthune was a coal-mining district full of slag heaps, pit-heads (fosses) and miners' houses (corons). North of the canal, the city of Lille, Tourcoing and Roubaix formed a manufacturing complex, with outlying industries at Armentières, Comines, Halluin and Menin, along the Lys river. With isolated sugar beet and alcohol refineries and a steel works near Aire-sur-la-Lys, the intervening areas were agricultural, with wide roads on shallow foundations and unpaved mud tracks in France, narrow pavé roads along the frontier and in Belgium. In France, the roads were closed by the local authorities during thaws, to preserve the surface and marked by Barrières fermėes signs, which were ignored by British lorry drivers. The difficulty of movement after the end of summer absorbed much of the local labour on road maintenance, leaving field defences to be built by front-line soldiers. The 1st and 2nd Cavalry divisions under General Allenby, covered the assembly of the III Corps at St. Omer and Hazebrouck from 10–12 October, to allow the III Corps to advance eastwards towards Lille. The cavalry was ordered to extend as far north as Ypres. In front of the First Cavalry Corps, was a line of hills from Mont des Cats to Mont Kemmel, about 400 feet (120 m) above sea level, with spurs running south across the British line of advance, occupied by the German IV Cavalry Corps with three divisions. On 12 October, the British cavalry advanced and found the Germans dug in on Mont des Cats and at Flêtre, on the road from Cassel to Bailleul. The 3rd Cavalry Brigade attacked Mont des Cats, up slopes covered in hop-fields towards a monastery on the hilltop, with dismounted cavalry attacking from the west and mounted cavalry with a battery of horse artillery from the south. Next day the cavalry advanced onto high ground east of Mont des Cats and occupied Mont Noir, 3 miles (4.8 km) north of Bailleul. On 14 October, the cavalry advanced north-eastwards, occupied Dranoutre and Kemmel against slight opposition and then reached a line from Dranoutre to Wytschaete, linking with the 3rd Cavalry Division of IV Corps, which had been operating in Belgium since early October.

縦横混在文書の両面印刷の方法
このQ&Aのポイント
  • 縦横混在文書の両面印刷にお困りですか?解決方法をご紹介します。
  • お使いの【MFC-J955DWN】で縦横混在文書の両面印刷がうまくいかない場合、どうすればよいでしょうか?
  • 製品名【MFC-J955DWN】を使用して縦横混在文書の両面印刷を行う際に問題が生じた場合の解決方法をご説明します。
回答を見る