- ベストアンサー
『Return To OZ』の日本語吹き替え版で
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
http://www.kasahara-hiroko.com/profile/voice.htm ↑ここに書いてありますよ。 笠原弘子さんですよ。 検索エンジンで「Return To OZ 吹き替え」で見つかりました。
関連するQ&A
- 映画 return to oz声優
映画「return to oz」の吹き替え声優は誰だったか 教えてください。特に、メンドリのビリーナが知りたいです。 wikipediaで観ても、ドロシーは、笠原弘子さんの方しか出てこなく。 私の予想では、ドロシーは、渕咲ゆり子さんだったと思います。 他には、渡部猛さん、二又一成さん、緒方賢一さん、折笠愛さん? とか、豪華声優陣がいたような記憶があります。 ビリーナは、今では有名な声優さんな気がして・・・ かなり前の映画になると思いますが、宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 洋画
- A.Iの日本語吹き替え版の声優さん
先日DVDでA.Iを買い早速見たのですが日本語吹き替え版の声優さんが 誰なのかとても気になっています。パッケージの裏に主要人物の3人の方しか 表記していなかったのでその他の方は誰なのでしょうか?? 分かる範囲でよいので教えて下さい。はっきりとでなくてもこの人では?という 意見でもよいです。
- 締切済み
- 洋画
- トゥームレイダー2の吹き替え版について質問です。
カテゴリー違いかもしれませんが…。<m(__)m> 昨日、某放送局で『トゥームレイダー2』の放送をしていたのですが、 アンジェリーナ・ジョリーが演じるララ・クロフト役の声優さんが レンタルビデオ版の『トゥームレイダー2』と違っていました。 (テレビは釈さんでした。ビデオは覚えていません。) 今まで気がつかなかったのですが、テレビで放送されるもの、 ビデオ(もしくはDVD)、劇場吹き替え版はそれぞれ声優さんが違うと いうことは結構あるんでしょうか?! 今頃ですが、かなり気になっています。 洋画ファンの方、ぜひ教えてください!!
- ベストアンサー
- 洋画
- 男性声優担当の主役クラスのキャラや、女性声優でも少年主人公などはちょっ
男性声優担当の主役クラスのキャラや、女性声優でも少年主人公などはちょっと年が行っていても実力で役を取れたりすることはよくあるみたいですが、どうしてヒロインなどの役は担当の女性声優は若くないといけないんですか?
- ベストアンサー
- アニメ・声優
- ダ・ヴィンチ・コード 日本語吹替えのキャスト
こんばんは。 只今上映中の「ダ・ヴィンチ・コード」ですが、 早速、映画館に足を運び観賞したいと思っています。 通っている映画館では、「字幕」と「吹替え」の両方が上映されているのですが、 どちらを観ようか迷っています。 そこで、日本語吹替えのキャスト(声優)で決めようと思うのですが、 探し方が悪いのか、キャスト表が見つかりません。 御存知の方、教えていただけないでしょうか? キャストを御存知でない方でも、 役のイメージに合っているかだけでもよろしいので、 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 洋画
- 経験が少ない声優起用について
声優って、最近は若い人が多くないですか? 特に、主人公やヒロインは大抵10代から20代半ばぐらいの人が演じているように見えます。(長寿アニメは声優も年をとるので除く) 年配声優はレギュラーでも敵や親の役です。 例外で思いつくのは確かな情報ではないんですが、深夜アニメの史上最強の弟子ケンイチぐらいです。 どうして主要キャラには若い声優を使うのでしょうか? 声優は早咲きの人でないとなれないのでしょうか? 逆に遅咲きの人でもなれる世の中に名前が知られる仕事とはなんでしょうか? また、主人公の幼少時代や幼い主人公に10歳にも満たない子供を使ったり、吹き替えで若くて声優経験があまりない人を沢山起用したり、本業が声優ではない人を主役にしたりするのはどうしてなんですか? この人たちが全員下手とは思いませんが、子供の声を出せるベテラン声優なら他にもいると思います。 オーディションで真っ向勝負して未熟な声優が(中には声優じゃない人も)、ベテラン声優に勝てるのでしょうか? イメージがその役に近いから選ばれているならちょっと・・・・と思うのですが。 顔や年齢なんて関係ないんですし。 どうしてこのようになっているのですか?
- ベストアンサー
- アニメ・声優
- 昔見た洋画の日本語吹替え版を探しています
昔見た洋画の日本語吹替え版を探しています。 探偵が5~6人ほど登場する話で、内容的にはミステリというよりコメディという感じでした。 記憶に残っている限りでは、 1)執事が探偵たちを招待する準備をしていて、そこに召使いとして雇われたらしき女性がやって来る。執事は盲目なので、女性が提示した"自分は口が利けず耳も聞こえない"という意味あいのメッセージを理解することが出来ず、二人の会話がかみ合わない。 2)盲目の執事が招待状に切手を貼ろうとしている。目が見えないので切手を封筒ではなくカウンターに貼り付けてしまい、そのまま投函する。でもなぜか招待客はきちんとやってくる。 3)探偵が自分にあてがわれた部屋に入るとベッドが燃えていて、執事が「部屋を温めておきました」という。 というような場面があったと思います。 タイトルには名探偵と言う単語が含まれていた気がします。 ビデオテープに英語字幕版が一部ちらりと入っていたのですが、昔見て面白かったものは日本語吹替え版だったように思います。 吹替え声優として羽佐間道夫さんが出てたような記憶がうっすらあります。 この洋画のタイトルと、日本語吹替え版をビデオやDVD等で見ることが出来るのかどうかが知りたいです。 心当たりのある方がいらっしゃいましたら、どうかよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 洋画
- 映画「チキン・リトル」の日本語吹替について
12月公開予定の映画「チキン・リトル」の日本語吹替版で、主人公の「チキン・リトル」の声を担当しているのはどなたかわかる方はいらっしゃいますか?息子が「サザエさんの花沢さんの声」というのですが(山本圭子さんという声優さん)、調べてみたのですがわからないのです。父親の担当は中村正俊さんのようですが…。もし、わかる方がいればぜひ教えて下さい。宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- アニメ・声優
お礼
えええええええええ!?あの笠原弘子さんだったとは… 今結構な衝撃がきました。若いときからやってたんですねえ。 というか、ぎりのところで検索にひっかりませんでした。もっと探せばよかたっすね。すみませんどうも。