• ベストアンサー

英文でわからないところがあります

kaisanyoの回答

  • kaisanyo
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.1

strollのあとにbeforeとかがつくというのと同じ意味でしょうか?

dartymac
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • when の前後

    2つの文を1つにしなさいという問題です。 Jerry was cooking dinner. Tom slept in his room. Tom slept in his room when Jerry was cooking dinner. が正解なのですが、 なぜ Jerry was cooking dinner when Tom slept in his room.では駄目なのでしょうか。 また、両方過去形だったり、両方進行形にはできますか? よろしくお願いいたします。

  • 時制の一致

    ある参考書の以下の例文について質問します。 --- Tom said today is his birthday. トムは今日が誕生日だと言っていたよ。 --- 時制の一致で was になると理解していたのですが、間違っていますか。 (Tom said today was his birthday.) わかる方がいましたら、教えてください。よろしくお願いします。

  • この文はあってるでしょうか

    When he was a child ,he would be scolded by his mother who said that he must not play with that kid.

  • 直接話法、間接話法

    He said, "It was not my fault." は He said it was not his fault. と言い換えることができると思いますが、 If I were he, I would say, "It was my fault." はどういいかえればいいのでしょう。 If I were he, I would say it was his fault. あるいは If I were he, I would say it was my fault.

  • so~that…(とても~なので…)について

    He would get so involved in his play that when it was time to go home,he would cry again. 彼は遊びに熱中するあまり、帰宅する時間になるとまた泣き叫ぶのであった なんですがなぜwould getとなるんでしょうかcryという動詞があるのにgetという動詞があるのがよくわからないです(getは和訳にも入っていませんしwould getでなくwasならわかるんですが また He would enjoy himself so much in his play that he would cry again,refusing to go home. 彼は遊びを楽しんでいたので、帰宅するのを拒否してまた泣き叫ぶのであった こちらもenjoyとcryという動詞があってよくわからないです 後こちらの文はso~that…の~の部分が much in his play となっていて (とてもmuch in his play なので… となって意味がよくわからないです) わからない部分の説明がへたですいません

  • 英文分析

    こんにちは、お世話になります。 早速なのですが、下記の文章は関係詞により2つの文を1つにしてできていますが元の2つの文について教えて頂きたいです。 Tom took whatever(=any) action he thought was necessary. 「トムは必要だと思う行動は何でも行った」 私の考える元の2つの文は以下です。 she thoughtは挿入節で、whatever(=any) action はshe thoughtの目的語となる節の主語になっているとおもうのですが。 (1) Tom took whatever action he thought. 「トムは彼が考える行動は何でも行った。」 (2) He thought it was necessary. 「彼はそれが必要だと思った。」 ご回答宜しくお願いいたします。

  • 英文

    英文の和訳をよろしくお願いします My mother laughed. "It wasn't his name," she said. "His name was Harold. He was my mother, my only brother. Harold was eighteen when the war began. I was twelve then, and my sisters were ten and nine. Harold liked to play with us―"

  • 英文の添削をお願いします

    日本語にあわせて英文を作ったのですが、添削をお願いしたいです。 1.彼のズボンの膝が汚れているということは、仕事してきたということを意味している When his knees is stained , he denotes that he has been job. 2.彼は毎日父親に野球を教えられ、今ではすっかり野球少年になって、毎晩自分で練習するようになった。 He willing to training in his mind every evening by becoming a baseball boy after he was trained the baseball by his father every day. その他 was + ~ing と、 had + ~ing では、どんな違いがあるんでしょうか?

  • 英文 和訳

    英文 翻訳お願いします。 ちなみにEvelyn WaughのMr Loveday's Little Outingという作品です。 A dozen or so variously afflicted lunatics hopped and skipped after him down the drive until the iron gates opened and Mr.Loveday stepped into his freedom. His small trunk had already gone to the station;he elected to walk. He had been reticent about his plans, but he was well provided with money, and the general impression was that he would go to London and enjoy himself a little before visiting his step-sister in Plymouth.

  • 英文の意味が分かりません

    次の英文の 「everything else had started and he knew there would be no stopping them.」 が具体的に何を意味しているのか、わかりません。 この英文の私の和訳は、次の通りです。 「他の全ての物事が始まった。そして彼は、それら(=everything else )を止めることができないと分かっていた。」 しかし、この英文が何のことを述べているのか、分からないのです。 下記に全文を載せました。どうぞ、よろしくお願いします。 He was on his bicycle suddenly, riding swiftly down the dark street, tears coming out of his eyes and his mouth whispering young and crazy curses. When he got back to the telegraph office the tears had stopped, but everything else had started and he knew there would be no stopping them. "Otherwise I'm just as good as dead myself," he said, as if someone were hearing whose hearing was not perfect.