• ベストアンサー

【急募】英訳をお願いします!

英語圏のアルバイトに伝わらずに困っています。 下記の英訳をお願いします! シルキーブラックはコールド専用の商品です。 絶対に入れないでください。 よろしくお願いします!

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • YKANAJAN
  • ベストアンサー率26% (9/34)
回答No.2

Silky black is only for cold category. Never put them into the hot corner. 絶対に入れないでください、とは、何を入れないようにしたいのですか? 英訳を頼むなら、日本語で明確に書かないと正確な英訳ができません。 とりあえず、こうではないか、と思う内容で英訳しました。

rrgkmrn
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 日本語を明確にしなければいけないのは、確かにそうですよね。今後、訳をお願いする場合は気を付けます。 わたしが言いたい内容であっていました。 本当にありがとうございます。

その他の回答 (1)

回答No.1

Silky black is goods of cold exclusive use. Please never put it in.

関連するQ&A

  • すいませんが、英訳お願いします。急いでます。

    すいません、つたない英語で商品のやり取りをしていたのですが、価格が食い違ってきて再度質問をしたいのですが、英訳に悩んでおります。下記文章を英語にして頂けますでしょうか? よろしくお願いします。 「この前あなたはメールで2つの種類のパッドで400ドルって言ってなかったでしたっけ? 私の勘違いですかね?」 上記文章をやんわりと訪ねたいと思っています。 どなたかよろしくお願いします。

  • 英訳 お願いします

    英訳 お願いします 「こんにちは。お世話になります。 (商品名)と(商品名)をそちらで取り扱っていただきたいです。 よろしくお願いいたします。」 英語に詳しい方、すみませんがよろしくお願いします。

  • 英訳お願いしたいのでが・・・・・

    こんにちは 簡単な文章ではずかしいのですが、下記を英訳お願いできませんでしょうか? ■当サイトにきていただいてありがとうございます  あらためてメールを送ります ■私は英語ができません  このメールは友人に英訳してもらった文章です の以上なんですがよろしくお願いします

  • 英訳お願いします

    下記の英訳をお願いします。 心を通わせるという英語はあるのでしょうか? なるべくロマンチストな英訳でお願いします 今は言葉の壁はあるけれど 少しずつ心を通い合わせていきたい あなたとずっと一緒にいたいです。 今日はありがとう

  • 英訳をお願いします

    eBayの落札者様へのお礼文の英訳をお願いします。 もし英語的に良い言い回しがあれば、文面を変えてもらえると助かります。 宜しくお願いします。 ↓↓↓英訳をお願いします↓↓↓ この度は、落札いただき、ありがとうございました。 商品を気に入っていただけるとうれしいです。 これからも、いろいろなものを出品していきますので、どうぞよろしくお願いいたします。 追伸 商品に問題が無ければ、ポジティブフィードバッグをもらえるととても嬉しいです! ↑↑↑ここまで↑↑↑

  • 英訳について

    「貴学において○○として受入れいただきますよう、下記のとおり申請します」という文章を英訳していただけませんか。翻訳サイトでは、うまく英訳できずおまけに正しいかどうかも分からないため、英語の得意な方にご教授いただければありがたいです。

  • 英訳をお願いします

    バイヤーからの質問にたいする回答の英訳をお願いします。 http://okwave.jp/qa/q7935241.html 英語的に他に良い言い回しがあれば、変えてしまって結構です。 ------------------------------------------------------------------------- ガザまでは、EMSで商品を出荷すれば、追跡ができるし、商品が壊れた場合に全額補償されます。 ただし、国の情勢が混乱している場合、絶対に届くとはいえず、最悪は、そのまま行方不明になるかもしれません。 それでも良ければ、EMSにて出荷します。 EMSの料金は、商品に含まれているため、無料です。 --------------------------------------------------------------------------

  • 英訳お願いします。

    仕事を頼んでるのですが、やってくれないので下記を英訳をしてください。 彼らに仕事をしろと伝えてください。 先に商品の代金を支払います。 そうすれば彼らも仕事をせざるを得ないでしょう。

  • 英訳お願いします。

    この商品は元々(最初から)封(sealed)はされてません。 はどのように英訳すればいいでしょうか? 元々(最初から)をどのように英語にすればいいかわかりません。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願いします

    下記の文章の英訳をお願いします ↓↓↓ LINEはできますか? 英語が得意ではないので 返信が遅くなると思いますが、 よろしくお願いします ↑↑↑ 以上です よろしくお願いします