- 締切済み
最後の部分がわからないので・・・和訳お願いします
お世話になります。 The other sets you wrote about don't really interest me as I only collect, I normally don't buy to sell as I am a private collector, unless it is a collection and then I may break it up and sell what I already heave. 大意は「自分は売るためには買わないプライベートコレクターだ。あなたの申し出には興味がない。」だと思うのですが、 最後の what I already heave がよくわからないのですが 要は、「自分がコレクションをやめれば、その時は自分の手持ちを投げ売りするよ」ってことですか? どなたか、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (10)
- 専門家の回答
みんなの回答
- kumagerasu
- ベストアンサー率63% (288/451)
- nolaneco
- ベストアンサー率62% (322/512)
- kumagerasu
- ベストアンサー率63% (288/451)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
- kumagerasu
- ベストアンサー率63% (288/451)
- Nebusoku3
- ベストアンサー率38% (1459/3802)
- nolaneco
- ベストアンサー率62% (322/512)
- nolaneco
- ベストアンサー率62% (322/512)
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
関連するQ&A
- 最後の文の意味
I like having as much stuff as I can, but don't need more things. I already own more baseball card than most American fans. But if you want to add to my collection, what true baseball fan could say no? 最後の文末の意味なんですが "But if you want to add to my collection, what true baseball fan could say no?" 「しかし、本当の野球ファンであれば、いらないとは言わないだろう」 つまり欲しいという意味合いがつよいのでしょうか? これの文の最初の投げかけは、あなたが持っていない、ベースボール カードをあげます。協力するよ!よいう問いかけに返って来た返答です。 それとも「しかし、本当の野球ファンであれば、手渡さないだろう」 って言ってるのでしょうか? どうなんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳お願いします。
I feel as if I were walking a tightrope one hundred feet over a circus audience and suddenly the rope is showing signs of breaking, and I get up from my seat and begin to shout once more the first words I can think of to communicate my terrible fear, and once more the usher comes hurrying down the aisle flashing his searchlight, and the old lady pleads with me, and the shocked audience has turned to stare at me, and I keep shouting: "What are they doing? Don't they know what they are doing? Why doesn't my mother go after my father and beg him not to be angry? If she does not do that, what will she do? Doesn't my father know what he is doing?" But the usher has seized my arm, and is dragging me away, and as he does so, he says: "What are you doing? Don't you know you can't do things like this, you can't do whatever you want to do,even if other people aren't about?You will be sorry if you don't do what you should do.You can't carry on like this,it isn't right,you will find that out soon enough,everything you do matters too much,''and as he said that,dragging me through the lobby of the theater into the cold light,I woke up into the bleak winter morning of my twenty-first birthday,the window-sill with its lip of snow,and the morning already begun.
- 締切済み
- 英語
- この部分が分かりません和訳を教えて下さい
But I asked this question more abstractedly than before, as I was thinking of the sirens and of the exact proportions of the noise they made.I wondered, as well, what sinister genius of the Home Office could have invented so ominous a wail, and why.And I was thinking of the word ‘siren’.The sound then became comical, for I imagined some maniac sea nymph from centuries past belching into the year 1944.Actually, the sirens frightened me.
- 締切済み
- 英語
- 和訳をお願いします
すみません。こちらの英語の和訳をお願いいたします。 ☆We met, and were impressions different? ★sorry i don't get you ☆i got it ★you meant that you had nice time when in France ? ☆I was able to spend happy time in France But I felt that a story was necessary with more you in the same way as you I am blame,sorry I have misunderstood Please ignore this matter im so sorry ★don't worry :) everything is going to be alright :) you said :But I felt that a story was necessary with more you in the same way as you!! but i don't get you ☆I want to talk with you much more It is these contents that I wanted to send Do you understand a meaning? ★ye s ;) ☆I misunderstood these words “i don't get you’’ ★i don't understand you ☆But it was able to be already understood ★; )good night, i am going home ;) ☆good night
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳お願いします!!
どなたか和訳お願いしますm(._.)m 翻訳サイト以外でお願いします。 I don't know what to do either. I do love you and want to be with you. What has been bothering me is the last couple times we were together I didn't feel the same from you. I don't understand what the different values and directions you are talking about. Please explain
- ベストアンサー
- その他(語学)
- あっさりと和訳してください。
I just realized the razor is $160 and not worth sending all the way back, I will just take the loss and give it away. Don't worry about it.
- ベストアンサー
- 英語
- 今年6月にAndroid11から12への本体ソフトウェア更新のメッセージがありましたが、不具合で停止し、今月23日に再度更新のメッセージが出ました。
- auでJ-comのセットで契約しているが、更新が9%で止まり、「保留中のネットワーク」と表示され、通信制限のメッセージが表示されます。
- J-com機器は5Gで通信しているが、スマホは4Gで表示されており、セキュリティなどの問題はないか心配です。
お礼
何度も御丁寧にありがとうございました。 本当に感謝申し上げます。 また、「霞がかかったような」お気持ちにさせてしまったことにお詫び申し上げます。 大変言い訳がましいのですが、以前このサイトで写真を添付したところ、不適切と いうことで削除された経験がありましたため、具体名を出すと調べる人はおそらく 人物の特定ができるであろうと思い「アイテム」という表現にさせていただきました。 どうか御理解をいただければと思います。 私のようにはるか昔に我流で大学受験のために英語をやった者は、 文法も単語も無茶苦茶で、人様に読んでいただくことは恥さらしの行為ですが、 「聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥」とも申しますので、今後のこともあり 少しでも英語や相手を理解しようと思い質問させていただきました。 貴方様はじめ皆様の御意見からして、結論的には相手の場当たり感は否めません。 私が再度、相手に質問してもまともな回答はないであろうと思います。 人種・国籍を問わず、誠意には誠意で応えようとする人と、その誠意を逆手に取る人が どうしてもいます。その見極めをする上でも今回のこの質問は私には意義がありました。 重ねて御礼申し上げます。 私が言うのも変ですが、貴方様の英語力はたいしたものだと思います。 今後もさらに磨きをかけていってください。 またこのサイトで質問することがあるかもしれませんが、その時はまたよろしくお願いします。 お世話になり、ありがとうございました。