英文意訳の添削

このQ&Aのポイント
  • - 改革の始まりだ
  • - 私が来ると皆私と話したがるそれを緊急時と呼んでる
  • - 位置をそんなに長くあけるつもりはありません
回答を見る
  • ベストアンサー

英文意訳の添削をお願いします。

20 - I know you don't like hearing this from a politician, but reform is coming. 君が政治家からこれを聞くのは好きじゃないと知ってるが 改革の始まりだ 22 - If I come in the from people want to talk to me.I call that an emergency. 私が来ると皆私と話したがるそれを緊急時と呼んでる 23 - Escort 2, what's your status? - 護衛2 あなたの地位は? - You got ants in your pants Juney? - パンツにアリでもいるの? 24 - You know, you would be a lot less uptight if you just let yourself be my London girlfriend. あー 君が私のロンドンの彼女ならずいぶん神経質なんじゃない 25 - The position's not going to be open for much longer. 位置をそんなに長くあけるつもりはありません 30 - Control, Lead 2 - pillion passengers on both No visible weapons. - 本部 警護2- 乗客と同乗者の武器は見えません

  • 141249
  • お礼率91% (279/305)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

20 - I know you don't like hearing this from a politician, but reform is coming. 君が政治家からこれを聞くのは好きじゃないと知ってるがは、時の問題だ。  22 - If I come in the from people want to talk to me.I call that an emergency.  もし、みんなが私と話したい、と言う形でやって来れば、わたしはそれを緊急時と呼ぶ。 23 - Escort 2, what's your status? -  護衛2 そちらの位置をどうぞ? - You got ants in your pants Juney? - パンツにアリでもいるの?(>随分落ち着きが無いね / 随分ソワソワしてるね) 24 - You know, you would be a lot less uptight if you just let yourself be my London girlfriend.  ね、君がロンドンにいる僕のガールフレンドに過ぎないって気楽にしてたら、そんなにピリピリする必要はないんじゃない 25 - The position's not going to be open for much longer.  この就職口は、そんなに長くはあいていないよ。 30 - Control, Lead 2 - pillion passengers on both No visible weapons. - 本部 警護2- どちらの単車にも後部乗客。武器は見えません http://eow.alc.co.jp/search?q=pillion  映画は見ていないので憶測です。コンピュータはお天気さん、動いている間に送ります。また病気になる気配が、、、

141249
質問者

お礼

ありがとうございます。まだ直していないのですか?忙しくて暇がないとか。でも、会社で使ってらっしゃるなら困りますね。私も困りますが。 済みません。今日入れた動画は一緒でしたね。今度はもう1つの方を載せます。お忙しいなか申し訳ありません。

関連するQ&A

  • この英文を訳してもらえませんか?

    この英文を訳してもらえませんか? Hello dear new friend, how are you today i hope that every things is ok with you as is my pleassure to contact you after viewing your profile which really interest me in having communication with you if you will have the desire with me so that we can get to know each other better and see what happened in future. i will be very happy if you can write me through my email for easiest communication and to know all about each other,here is my email (****@yahoo.com) i will be waiting to hear from you as i wish you all the best for your day. yours new friend linda

  • 英文の意訳の添削をお願いします。

    264 - I have to go dark or I won't get through. - 信号を消さないと通れない - He's dry cleaning me. - 彼は俺に何も持たせないつもりだ 267 - What am I doing here, Harry? - 俺は何をすればいい ハリー? - I need to find someone outside the Service - 部局外である人を探して貰いたい 268 ... that I can trust. It's a short list when you take off the drunk, the mad and the dead. - そしたら信用する 君が酔っ払い狂った奴 死者を除けばそれが候補者名簿だ - It's quite telling, the fact that...the closest thing I have to a friend is かなり有力な証拠だ 実は...1番身近な知り合いが必要だった someone who thinks I ruined his life. 私が彼の人生を台無しにしたと思ってる人 - You're finished. You're coming in. あんたはけりをつけ登場した カシムは部局のトップの誰かに逃亡を認可された 272 - By one of the people who asked you to track down me.That's why I had to disappear. 君に私を見つけ出すよう頼んだ人にそれが私が姿を消した理由だ 273 - You had Qasim.You let him go. あんたはカシムを見つけたが逃がした - I had no choice.He's our only connection to the traitor. 仕方がなかった 彼は裏切り者との我々の唯一のコネだ - Once he's in the system, he'll be silenced. 一旦彼が組織に入れば口止めするだろう 277 - This is bigger that Qasim, Will.Someone wants to destroy the Service itself. これはカシムより重大だ ウィル 誰かが部局自体を潰そうとしてる - You've lost it. あんたは退役した - Ruth's death ...- Don't. - ルースの死... - だめだ - I don't expect you to trust me.Look at it yourself, that's all I'm asking. 私を信頼できると思うな 自分で調査してみろ それが私の要求だ 282 - Cos you helped my mum with the rent,and dropped by twice a year to give me a fucking lecture? あんたが家賃で俺の母さんを助けて俺にクソ説教する為に年に2回立ち寄ったから? 284 - Hate me all you like, but I think you believe in the Service - what it stands for. 君のように全員が私を嫌ってるだが 君は部局を信じてる -何故味方する? ベルリンで何があった? 287 - So that's how they got to you. そう それが君に連絡をつけたきっかけだ - This may not pan out as you'd hoped. 君が期待したのでこれは成功しないかもしれない - I, ah, I'm afraid I had to tip them off that there's something in the lining of your jacket. 私は ああ 君のジャケットの裏地に何かが 彼らに内報を提供する必要があると思う - Nothing there, of course, but they have to check.- I'm gonna send you a number. Call me in 24 hours please. - 彼らは調べる必要があるが 当然其処には何もない- 君に番号を送くる 24時間以内に電話してくれ そこにいて下さい あなたを調査します 292 - Listen to me. I am Security Services, that man there is the target of an MI5 operation. 話を聞いて 俺は警備サービス其処にいる人はMI5活動の目標だ - I'm just going to make a call. - 俺は電話をかけるつもりだ それで 君は彼を逃がした? 297 - Calm down, Francis. We wouldn't want you to have a stroke. Not a fatal one anyway. 落ち着け フランシス 君に何かあったら困るいずれにせよ致命的な結果じゃない - You know, MI5 is looking like a complete liability, right now, あのね MI5は完全に不利なようだ and I'm just about the last friend left,in government, it has. 私はぎりぎり残った最後の友人だ 政府に この苦しい時に So you should really... be nice to me. だから本当に君は...私に親切にすべきだ 304 - That wouldn't contradict his last three psych evaluations. それは彼の最後の3つの心理評価と矛盾する - He refused to attend them. - 彼は参加するのを拒否した - Well, he hasn't stopped being Harry Pearce. - まあ 彼はハリー・ピアースでいるのをやめた - Even completely gaga, I'd still take him over... well, this chap, for example. たとえ頭がおかしくても私はまだ彼を引き継ぎ...例えば...この男 - Why contact you? - なぜあなたに連絡を? - He thinks we still have a bond. Asked me to help him disappear. まだ契約してると思ってる- 彼が俺に姿を消すのを手伝うよう頼んだ 308 - It didn't occur to you to agree,and then turn him over to us? 同意せずに彼を引き渡そうとはいう考えは浮かばなかったの? 309 - He's known me my whole life,he'd see through that. 彼は俺の人生を知ってる彼は全てお見通しだ - Just because your life hasn't been worth a damn since Harry booted you, ハリーが君を解雇してから 君の人生は価値がなくなったから don't think we can't very easily make it even less satisfactory. 我々がいとも簡単に切り抜けるとは思うな - Well since we're all threatening each other... 我々全員が互いを脅して以来... - You three should be under no illusions that your not teetering on the edge. 君ら3人は状況を考慮して錯覚を起こすな 危険に晒されて危うい立場にいる - Your whole organisation is looking pretty bloody disposable right now. あなたの全組織がかなり酷く消耗品に見えてる 319 - I got burgled twice last year.They got in the same way. 去年2回強盗に入られたの彼らは同じように振舞った カシムは逃亡した - 本当に何があった? 322 - I've seen that name in a case study.I thought they decommissioned you. 症例研究でその名前を見た 彼らはあなたを解雇したと思ったわ 328 - Why'd you join MI5?- What?- Just tell me, why did you apply? - なぜ君はMI5に加った? - えっ?- 教えてくれないか なぜ君は志願した? - I didn't apply. 私は志願なんてしてないわ - When I was 17, I went out with a guy who did money transfers. 17歳の時 お金を郵送する男と付き合ってた

  • 英文の並べかえ問題の添削をお願いします!

    1)(Europe/you/to/to/if/go/were),which country would you visit? →If you were to go to Europe 2)I (you/I took/I/could/the pictures/wish/show) in Kyoto last Sunday. →wish I could show you the pictures I took 3)David (though/had/behaved/happened/nothing/as). →behaved as though nothing had happened 4)Little (cancel/did/know/she/that/we/would) the reservation. →? 5)(you/topic/interesting/is/if/no/not/are) interested. →? 6)I (from/to/happy/far/was) know the fact. →was far from happy to ()の並べかえです。動詞等の活用はありません。 添削と解説よろしくお願いします。

  • 添削をお願いします!仮定法

    1)If I have born in 1970, I will be more than 30 years old now. 2)If I have more courage, I will talk to her. 3)If I have a politician, I will make a new law. 4)If I had knew about your visit Paris, I would ask to you to buy me something. 単語を並べ替えて、動詞や助動詞を直す問題です。 時制で自信のない部分が多いです。 添削や解説よろしくお願いします。

  • 至急!英文の添削をお願いします

    1)私の代わりに郵便局に立ち寄って小包を出してくれないかな。 I am wondering (a package, for me, you, drop by, if, the post office, could, and, send). →if you could drop by the post office and send a package for me 2)寝入ったとたんに、大音響で目を覚ました。 Hardly had I (asleep, when, I, fallen, wakened, by, was, a loud crash). →was wakened by a loud crash when I fallen asleep 3)私はあなたの住所を知りませんでした。でなければお伺いしていたでしょう。 I didn't know your address, (you, I, have, otherwise, called, would, on). →otherwise I would have called on you 4)英語で意志の疎通ができないからといって気落ちするなよ。 Don't be discouraged (yourself, you, in English, make, even if, can't, understood). →understood even if you can't make yourself in English 5)窓を開けても構いませんか? Would it (right, opened, all, be, if, I, the window)? →??? 6)月の上を歩くのはどんな感じなのかな。 I wonder (would, on the moon, it, be, like, want, to talk). →??? 7)無駄遣いはとっくにやめて良いころだ。 It's (your money, you, time, stopped, high, wasting). →time you stopped wasting high your money ()内の並べ替えです。→以降は()内のみです。 添削よろしくおねがいしますm(_ _)m

  • 自由英作文の添削をお願いします。

    問題文: 次のような想定で手紙の一部を書け。 「あなたが中学生のときから文通を続けてきたJamesが初めて日本を訪れることになった。滞在期間は1月から2月までではどうかと言ってきた。それに対して、(1)来日の時期は3月末からの1ヶ月間にした方がよいとすすめ、(2)なぜその方がよいかを具体的に説明し、返事を出す事にした。 印刷してある書き出しの部分に続けて、上記の(1)と(2)の内容を入れて、40語程度で書け。」 Dear James, I was delighted to get your letter and learn that you will be able to visit Japan in the near future. I am looking forward to meeting you. I will be happy to show you some of the famous places in Japan. You said in your letter that you would like to come for one month from January to February._____________________________________________________________________________________________________________________ Please let me know if that would be all right with you. I'll be looking forward to hearing from you. My regards to your parents. Sincerely, yours, 自分の解答: I recommend that, however, you come for one month from in the end of March. That is why it will be still cold for getting around, and in spring, you can see a lot of beautiful Sakura which is popular for visitors in Japan. (44words)

  • 個人輸入の英文翻訳お願いします。

    アメリカのお店で、フィルソンのベストとレッドウイングのブーツを購入しました。 昨日、下記のようなメールが届きました。出来れば翻訳お願いします。 Hello, I wanted to let you know that we received your Redwing boots today and the are ready to ship. We wanted to double check if the Filson Vest you requested is supposed to be in the light brown or the dark brown color. I have the light brown in stock and I will have to bring the dark brown in from the factory if its available. Please let us know how you would like us to proceed. Thank You

  • 英文(メール)の添削をお願いします。

    英文(メール)の添削をお願いします。 ずいぶん前に、英会話の個人レッスンを受けていたアメリカ人の女性が、博士号を取得し大学で 数学の講義をしている旨の情報を得ました。なつかしく想いメールしてみようと思います。 日本人的な英作文ですが、よろしくご指導お願いいたします。 Dear □□, (Dr.□□ □□) My name is △△. In 1998 I was your private student in 地名, where you spent one year as ALT. (I hope you still remember me.) More than a decade has passed since you left Japan in order to return to College and receive a Ph.D. in mathematics. Sometimes, I was wondering how you were doing. Today, I happened to find your information from the web that you’ve become successful to lecture at University. I was really impressed by your accomplishment and I’m so happy. I remember vividly that you were an incredible English teacher (not math to me) and a highly intelligent person, let alone a beautiful woman. From faraway country, I wish you good health and continued success! Yours ever, △△ △△

  • 以下の英文の意訳の添削をお願い致します。

    どうやら、かつて征伐した魔女クイーン・ウォッチの呪いによって不老不死となってしまい、13世紀から現代まで戦い続けているらしいです。 しかも、魔女狩りは世界で最後の1人となってしまっているようで、壮絶な魔女との戦いが繰り広げられることが予想できます。 最初の部分です。 全てのシングルマザーと娘に 我々から奪われた父と息子に 5 <i>by the Black Plague will be avenged.</i> <i>ペストの恨みを晴らすことによって</ I> 6 <i>It is their Witch Queen</i> <i>それはクイーン・ウィッチの仕業だ</ I> 7 <i>who brought this curse upon our lands.</i> <i>クイーン・ウィッチは土地に呪いをもたらし</ I> 8 <i>And in her death lies our salvation.</i> <i>彼女の死で我々は救われる</ I> <i>彼女は決して死ぬことはない</ I> 11 <i>until her heart beats its last.</i> <i>彼女の心臓が止まらない限りは</ I> 12 <i>Let fear be dead to us.</i> <i>恐れが我々を死に至らせる</ I> すると魔女が出て来て戦いが始まり クイーンだ! 下がれ! 24 By iron and fire! 鉄と災の力を借りて! すると魔女がヴィン・ディーゼル扮するコーディルに 人間はネズミのように繁殖して 37 魔女:You put stone on top of stone 無慈悲だ 38 and then live in your own filth. その上 お前は堕落して生きてる 39 You are trespassers on our world. お前は我々の世界の侵入者だ 40 This is why I created the Plague. それがペストを流行させた理由だ 41 It's why every one of you must perish. 人間などみんな死ねばいい 45 Everyone you love is gone. お前が愛するものは皆死んだ 46 I've seen it in your eyes. 私はお前の目を通し見てきた 47 お前は死を望んでる 48 コーディル Today we both die. 今日は両方が死ぬんだ 49 魔女:I curse you with life. お前の命に呪いをかけてやる 50 To never know peace. 平安を失って見るまで分かるまい 51 To walk the Earth alone for eternity. 平安を失って見るまで分かるまい 52 You will never die. お前はこれで不老不死だ そして現代の飛行機の中まず、魔女を見つけ その魔女に 79 You witches have no idea the power you've got. 魔女のくせに自分の力も分からんのか コールディーはキャビンアテンダントに セフルで育った事について聞きたいといきなり言います。 どうして分かったの? 訛りはないはずよ コールディー:私は沢山の人に会った 95 コールディー:You'd be amazed what you pick up. 君は気付いたことに驚くだろう

  • 和訳してほしいです。英文

    ヤフーオークションに出品している商品に 以下のような質問が寄せられました。 何となくはわかるのですが 訳していただけないでしょうか。 I'm Mrs Bxxx Dxxxx from United Kingdom.i saw your item paste on YAHOO AUCTION Am interested in buying your item for my Friend, i will offering you $3,000:USDollar for each of the item plus shipment to my Friend in Nigeria via EMS SPEED POST .Let me know how many pieces you have for sale.i will be remitting your payment via Bank to Bank transfer into your account.Get back to me via your personal e-mail and please reply back in English.Reply back to (XXXXXXXXXXgmail.com)Hoping to read from you fast,Regards