• ベストアンサー

英語の質問です。

I do know and I've been told 俺は知ってるそして言われてきた。では変でしょうか。 意訳をお願い致します。宜しくお願い致します。

  • 141249
  • お礼率91% (279/305)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 (言われなくても)勿論聞いているし、そう言われてた。  文脈が分かりませんので一応こうしておきますが、  (そんな事お前に言わなくっても)当然知っているさ、(もうすっかり)噂になってるよ  (それが規則って)勿論分かってるよ、なのに(わざわざ俺に)言いやがって など色々可能性があります。

141249
質問者

お礼

いつもありがとうございます。実は映画2012年 magic mikeの後半の部分なのですが、 行進曲のように入ってきて歌うのですが、この映画にはきわどいセリフがあったりで 1度質問したのですが回答がありませんでした。それでまた書き直しました。 ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英語が合っているか見て欲しいですm(__)m

    you know we've almost been dating for a year.に 『うーん。。でも私たちっていつからこういう関係になったの?(笑) 気づいたらただの友達だと思ってた人を知らないうちに好きになってて..いつからなのかはハッキリ分からないんだ。 あなたは私といつから付き合ってると思ってるの?』←と言いたいのですが Ummm... How have we been dating? lol You were my just a friend and than I realized have I love you so i really don't know what really happend between us. What do you think about how long we'be dating for?←合ってますか?変なところがあれば教えてくださいm(__)m

  • 英語でメッセージを送りたいのですが・・・

    I've been happy and I'm still happy since we got to know each other by chance. このあとに続く文章をどうしようかと考えているのですが・・・ でも私は単なる偶然じゃなかったと思ってるよ、そしてもっと先に (変な意味じゃなくて、もっとあなたを知りたいとかそんな意味で) 進めるといいな。 という言葉を付け加えたいです。 I believe it was not just by chance and I hope I'd like to know more about you. これだと変ですか?()の意味そのままになっちゃいますね・・・。 私自身あまり難しい言葉とか言い回しを使って話すことができないので、できるだけ簡単な文で表現したいんです。。 (レベルで言うと中学生くらい?) あと、これは大丈夫でしょうか? I hope we can meet up soon and I am looking foward to it indeed. 早く会いたいというのと、それをすごく楽しみにしているという意味で考えたのですが。。。 よろしくお願いいたします。

  • I don't know but I've been told~」 の曲名教えてください

    歌詞は I don't know but I've been told~、と続きとてもノリがよく、行進曲や応援歌のような感じでした。  オーストラリアにいる時に聞いた洋楽なのですが曲名等が全く分かりません。そこで、曲名等を教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語得意な方、訳して下さい。(1)

    英語得意な方、訳して下さい。(1) JOB INTERVIEWの内容です。 I believe I'm motivated very eager to learn passionate positive and pleasant I've always been the person who spreads the good vibes around wherever I happen to be present I've always been told that I have that ability to build rapport with people and make them relate to me I'm self disciplined and able to perform even better under pressure.

  • 訳を教えてください

    Two weeks ago I attended a holiday party with my boyfriend and his family. We’ve been together for three years, and since we moved to his hometown, I’ve gotten to know his parents and sisters better. I forgot about new medication I was taking, had a few drinks, and became drunker than I have ever been in my life. (Counting this event, I’ve only been drunk three times, so it’s extremely out of character for me.) I now know that I did something so horrible at the party that my boyfriend broke up with me via text and told me he has no interest in speaking to me ever again. I’m devastated. My now ex-boyfriend is the sweetest man I know, so I had to have done something cruel for him to do this. I had to have done something cruel for him to do thisの訳を教えてください。よろしくお願いします

  • 英語の文法に関する質問です。

    いつもお世話になります。 (1) Difficult as this discovery had been for us to accept, trying to convince our scientific peers and the public was almost inpossible. この発見は私たちにとって(も)受け入れ難いものだったので、研究者仲間や一般の人々を納得させようと試みることはほとんど不可能だった。 訳は分かるのですが、「Difficult as this discovery had been for us to accept」の語順は、何故こうなるのでしょう。 「分詞構文」といったように、文法的に名前がついているのでしょうか。 例文や参考になるページを紹介してくださると助かります。 (2) Climate scientists need to answer such question, and to do so we must know the origin and fate of this important gas(methane). 気候学者はこれらの質問に答える必要があり、私たちはメタンの発生と運命について知らなければならない。 (意訳)これらの疑問に科学的に答えるには、メタンがどのように発生し、最終的にどうなるのかを突き止めなければならない。 ここでは「and to do so」の役割が分かりません。 なくてもいいように思われるのですが……。 既出かもしれませんが、お時間がありましたら回答をお願いします。 (1)・(2)のどちらかだけでも助かります。

  • 英語の質問

    I've been meaning to tell you これはどういう意味ですか?

  • 英詩を和訳して頂けないでしょうか?宜しくお願いします。

    英詩を和訳して頂けないでしょうか?宜しくお願いします。 I wonder My darlin Where are you again tonight Are you holding someone else real tight Baby I wonder My heart is aching I belive that I`m a fool Let it go pn breaking Baby I'll make up and find out that I'm mistaken Oh bat right naw I wander I've beeb through lover's lane And I'm living life just just the same I've been traveling Nowhere fast And that Iwant to know What I want know Is will it last I've been throuth I've been throuth lover's lane And I'm living life living life just the same I've been traveling Been traveling now here fast And that I want to know wonder What I want know Although I may be a million miles away right now I wonder

  • 英語の文に関して。

    英語の文について質問があります!! ・what are some of the fun things to do in your city? って聞かれて、私大阪の者なんですが何も思い浮かばなくて 何か思いつきませんか? i dont know if you've ever been to LA but theres lots of things to do around here. 「この文は、君がLAに行ったことがあるか分からないけど、LAにはいろいろあるよ」的な感じで解釈していいんですかね?

  • 英語が合っているか見て欲しいですm(__)m

    (1)『この間怖いことがあったの。』 (2)『閉店の時に男の人がいきなり店に入ってきて「いつも見てました。連絡先教えて」って言ってきて、「そういうのは出来ません」って言っても諦めないから「私、女性にしか興味ないんです」って言ったら渋々帰っていったんだけど店に私一人だけだったし凄く怖かったんだ。』 ↑を英語にしたいのですが、 (1) "There was a scary thing happened the other day. " (2) "When I was about close the shop, a man came in and 'I've been watching you. Please let me have your number. ' he said, 'I can't do such a thing ' I told him but he didn't give up. So, "I only like girls." I said to him. Finally and unwillingly he left the shop, but I was so scared since I was the only one at the shop then.←おかしくないでしょうか?