• ベストアンサー

口座を作ってくれという海外メール?

こんにちは。 このごろ、妙なメールが舞い込みます。差出人は今回はスイスの人ですが、アフリカからの時もあります。 共通しているのは、大量の金があり、(自分にとっての)国外の銀行に口座をつくってくれる人を探している、ということらしいのです。お金は、死んだ夫、または父などの遺産だったり、また、イラクの廃屋で拾った大金、ということもあります。国外に持ち出せなくて?困っているように書いてあります。。 きっとこういうメール受け取っている人もおられると思います。いったいこれはなんなのじゃ?文面通りのことなのか、他意があるのか、、、なにか御存知の方、どうぞ宜しくお願いします。 I am just back from Iraq where in the cause of performing our duties we found in a box a large amount of money in cash in an abandoned house, I reached an agreement with the members of my team whom are UN officials(two in number)and we agreed to keep this money to ourselves and they moved the box out of Iraq to Europe(with their immunity as UN officials they are not searched at borders or airports) Now, I am in need of a reliable and trustworthy person or company overseas whom I can confidently work with. My work does not permit me to own a foreign bank account or any personal business until retirement. I have the honor to confide this information in you and to request for your pleasure to assist to receive and secure the money in your account, pending our retirement from service.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#29456
noname#29456
回答No.4

これは通称「ナイジェリアの手紙」と呼ばれる、米国で以前から蔓延している詐欺です。 彼らはたとえば、送金処理のための「手数料」を支払って欲しいと言います。 手数料を支払うと、ほどなくして彼らは音信不通。 その手数料を持ち逃げされただけでなく、 あなたの口座の全額が引き出されてしまっていた....というような手口です。 絶対に引っかかってはいけません。 以下参考URL http://www.jetro.go.jp/jnews/419/ http://hotwired.goo.ne.jp/news/news/business/story/20020415106.html http://www2g.biglobe.ne.jp/~stakasa/nospam_bbs/past/log/012669.html 他にも「ナイジェリアの手紙」で検索すれば多数見つかると思います。

参考URL:
http://www.jetro.go.jp/jnews/419/
noname#84286
質問者

お礼

ありがとうござました。 よ~くわかりました。次に来るのは手数料の請求ですね。大した額ではないのかもしれませんが、こういうのを沢山ばらまいてるんでしょうねぇ。。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (7)

  • satiro
  • ベストアンサー率9% (60/630)
回答No.8

結構有名な詐欺事件ですよ。私もテレビで再現ドラマをやっているのをみました。見たドラマでは王族の代理人になっていたと思います。

noname#84286
質問者

お礼

ありがとうございました。王家の一族の莫大な遺産、というメールはいままでに何回も受けてました。もちろん相手にはしませんでしたが。今回のはイラクでNGO活動していた人から、というので、少し手口が変わったみたいですね。それにしても、真面目にNGOやってる人にしてみればいい迷惑ですよねぇ。。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • jixyoji
  • ベストアンサー率46% (2840/6109)
回答No.7

こんにちわ、jixyoji-ですσ(^^)。 皆さんから既に回答があるようにnoel2さんのケースはナイジェリア詐欺の変形だと思われます。念の為最寄の都道府県警察本部に問い合わせておいても良いでしょう。 「419事件、ナイジェリア詐欺事件」 http://outback.cup.com/419_trouble.html 「ナイジェリアの手紙 その2」 http://www.sea-bird.org/doc/sagi/003.html それではよりよいネット環境をm(._.)m。

noname#84286
質問者

お礼

ありがとうございました。メールの末尾には、わざわざ、このメールは同類の山程あるジャンクメールとは違うよ、みたいな念押しもありました。どういう神経なんだろな~(?_?) I know there may be scams and junk mails flying here and there on the internet but certainly, this is not one. Please do not fail to understand that in spite of all that, opportunities of this kind still abound.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • TK0318
  • ベストアンサー率34% (1261/3651)
回答No.6

昔からある「ナイジェリア詐欺」(通称「419号事件」)の変形版です。 検索サイトで「ナイジェリア 詐欺」で検索すると山ほど情報が出ます。 参考URLに1つあげておきます。

参考URL:
http://www.jetro.go.jp/jnews/419/kouhou419.html
noname#84286
質問者

お礼

ありがとうございます。「ナイジェリア詐欺」というのですか、知りませんでした。かなり知れ渡った手口みたいですね。今回のは「イラクの拾い物」?とでもいうのでしょうか、新しい手口みたいですね。。イントロを下にのせましたが、いかにも自分がちゃんとした活動をしていたみたいに書いてありました。。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.5

今ある口座や新たに作った口座をおしえると、なんらかの金銭的トラブルに巻き込まれる恐れがあります。 こんな良い話が、今の世の中あるわけないのですから。 無視したほうがいいですよ。

noname#84286
質問者

お礼

ありがとうございます。私も決して信用しません。今回のは少し様子が違っていたもので、、。 ちなみにイントロはこんな具合です。 My name is Phil Therabe . I am a social worker with an international Non-Governmental/Voluntary organization based in Switzerland. I am the Accounts/Project Director in-charge of South America regional representation. Our organization, through the local NGO'S and other Agencies and in partnership with the United Nations High Commission for Refugees, UNHCR, UNESCO, etc works and sponsors development projects and social services in some third world / developing countries, assistance and re-settlement of victims of natural disaster, civil wars and Refugees, displaced/oppressed children and minority people around the world.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • kanpyou
  • ベストアンサー率25% (662/2590)
回答No.3

詐欺です。

参考URL:
http://www.jetro.go.jp/jnews/419/,http://www.worldnavi.net/modules/wfsection/article.php?articleid=11
全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Fukutarou
  • ベストアンサー率30% (193/641)
回答No.2

何でもいいので、返信待ちというメールです。 無視したほうが良いです。 返信したばあいは、興味があるとみなされ、続々と勧誘メールが来るというものだと思ってください。

noname#84286
質問者

お礼

ありがとうございます。宛名不特定でくることもありますが、大半は私の個人Emailアドレスで来ます。きっとワームの活躍?などで個人アドレスってぜんぜん知らない所まで広まってるみたいですね。。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • akio_myau
  • ベストアンサー率34% (515/1480)
回答No.1

完全な国際的な詐欺の手口です。 講座を作ったら振り込むのに手数料がいるなど 何らかの形で要求するメールがきます。 無視するのが一番です。

noname#84286
質問者

お礼

迅速な御回答ありがとうございました。うさんくさいのでこの手のメールは相手にしないことにしてますが、今回のは「イラクの戦場で拾った」でした。現地で真面目にNGO、NPOやっている人には迷惑ですよね、、。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • BBC和訳お願いします!

    訳がよくわからないところが多いのでよろしくお願いします! he acknowledged that the war had been controversial, but told returning troops they were leaving behind"a sovereign, stable and self-relliant Iraq". however, correspondents say there are are concerns in Washigton that Iraq lacks robust political structures or an ability to defend its borders. there are also fears that Iraq could be plunged back into sectarian bloodletting, or be unduly influenced by Iran. Washington had wanted to keep a small training and counter-terrorism presence in Iraq, but US officials were unable to strike a deal with Baghdad on legal issues including immunity for troops. お願いします!

  • 不審なメール

    添付は何もなかったですが,以下の様な出だしで始まるメールが来ました. 一体どういった内容なのでしょうか. Dear Sir, We want to transfer to overseas ($ 126,000.000.00 USD) One hundred and Twenty six million United States Dollars) from a Bank in Africa, I want to ask you to quietly look for a reliable and honest person who will be capable and fit to provide either an existing bank account or to set up a new Bank a/c immediately to receive this money, even an empty a/c can serve to receive this money, as long as you will remain honest to me till the end for this important business trusting in you and believing in God that you will never let me down either now or in future. I am Tom Moran, the Auditor General of a bank in Africa, during the course of our auditing I discovered a floating fund in an account opened in the bank in 1995 and since 1998 nobody has operated on this account again, after going through some old files in the records I discovered that the owner of the account died without a [heir] hence the money is floating and if I do not remit this money out urgently it will be forfeited for nothing. the owner of this account is Mr. Frankline Sullivan, a foreigner, and a sailor, and he died, since 1998. and no other person knows about this account or any thing concerning it, the account has no other beneficiary and my investigation proved to me as well that Frankline Sullivan until his death was the manager Sulliv Coy.(pty). SA.

  • 英語の代名詞について

    次のセンテンスに関して、 He knew he did not have much longer to live. He told a friend one day: "When I look back over the ranks of those with whom I have lived and loved, it is like looking over a field of battle. All fallen." *the ranks of those with whom I have lived and loved について、 1.I have lived with the ranks of those から、the ranks of those with whom I have lived が生じたのだということ、は分かりますが、。 2.and loved がよく分かりません。 I have loved with the ranks of those ・・・・・ではないと思うのですが・・・・。 have loved the ranks of those だと思うのですが(love は他動詞)・・・・。どうでしょう? だとすると、この場合、目的語になりますので、関係代名詞は省略されている、と考えるのか? あるいはwith whom の whom を借用している? と見るのかです。

  • こんなメールが来ました。教えてください。

    先日海外からこんなメール来ました。経験ある人いますか? Abidjan,Cote d'ivoire Please my dear, After going through your profile i decided to write you.My name is Mr Jean Michael,19 year old,the only Son of late Chief and Mr Alfred Michael, Please i want to relocate to your country where i can settled down happily,and I wish to request for your assistance in a transaction that will benefit you and i. The money in question is $6.500.000USD(Six Million Five Hundred Thousand Usa Dollars). And I wish to invest the money in Manufacturing and real estate management in your country under your care and guidance.and I will require for your assistance in receiving the funds in your personal/ account for investment, I will be gladly to give you 10% of the total sum for your assistance. God bless you a

  • イーベイで買い物してこんなメールが来ました

    イーベイで買い物してこんなメールが来ました ヤフーの翻訳などなんとなくはわかるのですが 説明お願いします 最後の方の15$のクレジットとか特に意味がわかりません I am so very sorry to tell you this, but we have run out of this fabric panel in this design. I have searched for more of this fabric and finally I must give up and inform you that I cannot find it. I am very, very sorry to disappoint you. Please forgive me. I will gladly refund your money for the fabric and do an agreed upon dispute resolution to end this transaction, if that is ok with you OR I would be glad to send 2 of another of my other Suzy Zoo fabric panels instead of the one you purchased. I have panels in Purple, Yellow, Pink & Blue, and I have one with Witzy Duck playing in a rain puddle. I would also be glad to give you a $15 credit towards anything in the store if you would like that instead of a refund. Again, I am very, very sorry. Please let me know what you would like me to do.

  • よろしくお願いします

    My husband and I have been together for a decade but for various monetary reasons are not legally wed. I have stayed out of his relationship with his daughter “Jessica.” I don’t think highly of her—she has been given every advantage in life and squandered it. She got pregnant in college and failed out (we paid for that), and managed to wreck her car (that her mother gave her). I thought she had finally grown up after she met and married “Kyle.” He works full-time and even adopted her son, but doesn’t make a lot of money. My husband sold his house and moved in with me four years ago. Our retirement plans were for both of us to keep working until now, then sell my house and buy a condo down South. A year ago in a moment of complete stupidity, I agreed to let Kyle, Jessica, and her son move into our house to save money so Jessica could go to school to become a stylist. I even switched my work schedule around so I could help with child care. 1 squandered itは「無駄にしてしまった」でしょうか? 2 fail outはdrop outと同意でしょうか? 3 switched my work schedule aroundの意味を教えてください。 以上、よろしくお願いします

  • 添削してください

    学校のテストに備え、「華氏911を見て」というテーマで英語で感想を書きました。 よろしかったら、添削してください。明日の午後がテストなので出来れば早い回答をお願い致します。 よろしくお願い致します。 I saw the backgrounds of the Iraq war in this movie. One is that Bush has a close relation to bin Laden. Another is that Iraq was attacked nevertheless Iraq has nothing to do with the terrorism which occurred on September 11th 2001. And the most surprising scene is that a lot of young people who live in a country can do nothing but go to military forces because they cannot get a job. In the movie, two soldiers visited a certain town and asked some young men to join the army. Some of them decided to join it. That is, the poor person is made to go to the war so that a rich layer profits. I think such a tyranny should be never permitted. Honestly speaking, I think Fahrenheit 9/11 is a political advertising movie. In fact, some people dislike it. However it is a fact that Bush invaded unrelated Iraq to terrorism and innocent people are killed and injured. On a basis of this fact, I cannot help conceiving that Bush should resign and withdraw the troop from Iraq. It is necessary to decrease victims as soon as possible. And Japan should deliberate again about Iraq War and Self-Defense Forces. But regrettably, I cannot make Bush resign directly because I am not American and do not have an American franchise. So I will watch the news about the Iraq and think what I can do.

  • よろしくお願いします

    Your predecessor Ann Landers published a poem called "Dead at Seventeen" to get the attention of new drivers and impress upon them the dangers and responsibilities of driving a car. Might you have that on file somewhere? I have a 17-year-old granddaughter with a new driver's license, whom I'd like to see it. Might you haveはDo you happen to haveみたいな意味でしょうか?あと、whom I'd like to see itが文法的に分かりません。whomの後に完全な文体があるのはOKなのでしょうか?whomはgranddaughterにかかっているのですよね?I have a 17-year-old granddaughter with a new driver's license, whom I'd like to see it.全体の意味もよろしくお願いします

  • get a hold of

    I live in a different city from my long-term boyfriend, whom I love dearly. This weekend, I had far too much to drink and kissed another guy at a bar. It was a complete stranger—not someone I’m friends with, or attracted to, or anything of the sort. I have no idea what came over me, and I don’t even recognize that behavior. I did a lot of self-reflection, and I’ve decided that I need to get a hold of my drinking—I’m not a big drinker during the week, but occasionally on a weekend night I’ll binge drink. get a hold of my drinkingはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 和訳お願いします。

    I started studying Japanese language in 1974, in a Tokyo university with many other foreign students. Although the tests and lessons were well-designed, I was soon quite frustrated and dissatisfied with my progress in that situation. Most of my classmates were also non-Japanese, so the dangerous tendency was to speak in English or French outside of classes. Except for the small number who wanted to "brush up their English," the normal Japanese students refused to associate with the illiterate foreigners. I soon found that I had gravitated to a small group of Koreans and Hawaiians, who agreed to speak only in Japanese. However, I felt that my Japanese was not likely to improve much without native speakers as models. I was depressed by the number of Americans concerned only with obtaining as much money, sex, marijuana, or media-coverage as they could obtain during their year in Japan, rather than really trying to appreciate the culture in which they were guests. So I began to look around for a more isolated university which would admit and teach Japanese to foreigners, but without the problems of Tokyo's "international set."

専門家に質問してみよう