- 締切済み
意味を教えてください
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- lingdongjun
- ベストアンサー率0% (0/0)
その文には意味が二つあると思います。 宛先を間違えた場合は「宛先を間違えてすみません」という意味です。 メールの内容を間違えた場合は「メールの内容を間違えてすみません」という意味です。
- OKERAUMI
- ベストアンサー率42% (6/14)
機械翻訳でよければ http://www.excite.co.jp/world/chinese/ →すみません、ちょうど間違えて出した1つの情報がありを発見します 「ご提供した情報に間違いがありました。申し訳ございませんでした」 という意味でしょうね。
関連するQ&A
- 「是我錯了」と「我弄錯了」
1.対不起、是我錯了。(すみません、私が間違っていました。) 2.我弄錯了、真抱[兼欠]。(間違えてしまって申し訳ありません。) 1の「錯」は形容詞だと思うんですが、2の「弄錯」が分かりません。 おしえてください。
- ベストアンサー
- 中国語
- 携帯の「不好意思阿」の「阿」の意味?
携帯電話のメールで、同じ人が普段は「不好意思」や「対不起」なんですが、 たまに「不好意思阿」や「対不起阿」と送られてくる事があります。 「不好意思阿」と「不好意思」 「対不起阿」と「対不起」 の違いを詳しく教えてください。 相手に与える印象も知りたいです。 「阿」は何ですか? 中国語で書くと、どんな漢字ですか?
- 締切済み
- 中国語
- 中国語で「ご心配をおかけしました」
事故で入院していました。そのあと中国語で「ご心配をおかけしましたが、大分よくなり、仕事にも復帰できました。」というような意味のことを年上の方と同年輩の方(年下)に言いたいのですが。 「譲ni担心、hen対不起、現在我回復好了、己経上班了。」を添削してもらえますか。できるだけ簡単でお願いします。 辞書では、「譲nin担惊受怕hen対不起」となっていましたが、担惊受怕では、おおげさな感じがするのですが、、、 このとき、年配の方なら、『ni→nin』に言い換えるだけでいいですか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 日本語 → 中国語翻訳 ( 初級? )
自分なりに考えてみたのですが、翻訳に自信がありません。文法的に正しくない箇所、不自然な箇所等ありましたら、教えてください。m(_ _)m (1) あの次の日、私は携帯電話を買いました。 → 那ge次日我買了手機 (2) いつ(時間帯)なら電話してもいいですか? → Shenma時候可以打電話 (最好shenma時候打電話) (3) 驚かすつもりではなかったんだけれど、びっくりさせてしまってごめんなさい。 我不打算・・・???・・・対不起(抱qian)
- 締切済み
- その他(語学)
- 中国語のわかる方教えて下さい
『你打绐了你姥爷吧你?』 『别说对不起了 我只会看不起你』 この二つの文ですが どういう意味かわかる方教えて頂けたら嬉しいです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 普通な質問4←(ぁ
得と个の関係に興味がありまあす♪♪♪ たぶン文字化けしねぇと思ぅケド、 个=個 のことだょ* さて、次の(1)~(5)のよぅに書くことができますヵ??ゥ─σ(・´ω・`●)─ン… 他唱得很好。 (1) 他唱个好。 他歌唱得很好。 (2) 他歌唱个好。 他睡得早,起得晩。 (3) 他睡个早,起个晩。 我現在対学習抓得很緊了。 (4) 我現在対学習抓个緊了。 gaoゎ中国語で「干」と同じ意味のものだょ* kuaゎ日本語で「台無しになる」の意味のものだょ* 工人運動也gao不起来,那時不区別対象,就是罷工,而且条件也提得很高,結果工人運動也kua了。 (5) 工人運動也gao不起来,那時不区別対象,就是罷工,而且条件也提个高,結果工人運動也kua了。 ょろしくぉ願ぃしまあす・:*:・(o´д`o)・:*:・マジボレ★ミ ♪~(●´∀`●)~~(●´∀`●)~♪ラララ~
- ベストアンサー
- 中国語