- 締切済み
PDFの英⇒日翻訳ができません。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- narashingo
- ベストアンサー率74% (10167/13676)
Adobe Readerに検索機能(Weblio英和辞典プラグイン)を組み込むと、Adobe Readerで開いたPDFファイルの英単語ではポップアップ翻訳表示ができ、また、文章を選択したらポップアップでリンク表示にもなるので、リンククリックから、既定のブラウザにweblioでの翻訳結果のページ(タブ)が表示されます。 (Adobe Readerに検索機能を組み込む) http://ejje.weblio.jp/tips/guide/help/Adobe+Reader%E3%81%AB%E6%A4%9C%E7%B4%A2%E6%A9%9F%E8%83%BD%E3%82%92%E7%B5%84%E3%81%BF%E8%BE%BC%E3%82%80
- washi001
- ベストアンサー率41% (158/380)
google翻訳なら、pdfの翻訳が出来ますよ。 使い方が書かれたサイトのURLを貼っておきます。
関連するQ&A
- PDFの翻訳が出来るフリーソフトを探してます。
PDFの翻訳が出来るフリーソフトを探してます。 誰か教えて下さい。 こりゃ英和で翻訳出来るPDFと出来ないPDFファイルが有るのは なぜですか? 宜しくお願いします。
- 締切済み
- SE・インフラ・Webエンジニア
- 英文書(WORD,PDF)を翻訳してくれるソフト
フリーソフトで、wordやPDFの文書をそのまま翻訳してくれるソフトを探しています。 どなたか紹介いただけないでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(ソフトウェア)
- pdfを一括翻訳するフリーソフトを探しています。
pdfを一括翻訳するフリーソフトを探しています。 フランス語⇒英語/日本語が必要です。 どこかに無いでしょか?
- ベストアンサー
- フリーウェア・フリーソフト
- この翻訳で合ってますか?日→英
【至急】【機械翻訳不可】アメリカにメールを打ちたいのですが、これで問題ありませんか? 日本文 こんにちは。 私はナチュラルシリーズのN-10を詳しく知りたい。 私が知りたい内容は価格と材質と製造と生産年です。 お返事宜しくお願いします。 英文 Hi there I want to know in detail the N-10 of the natural series. What I want to know is the production year and manufacturing the material and price. Thank you for your reply. 何か不都合がございましたら教えてください 絶対に機械翻訳での回答はやめてください 至急宜しくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳お願いします 日→英
(1)今後もし〇〇の扱いが開始されるとなったら△△の必要がありますか? (2)今後もし〇〇で△△の××のような今までにない新しいタイプの××が上場されることになったら〇×の必要がありますか? ※なるべく精度の高い翻訳お願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳お願いします 日→英
私は(1)で(2)を上場させるには(3)の承認が必要だと聞きました。これは既存の(2)だけでなく、(4)の(2)のような今までにない新しいタイプの(2)を上場させる時でも(3)の承認が必要ですか?それともこの場合は(5)の承認が必要になるのでしょうか?どっちになりますか? ※なるべく精度の高い翻訳お願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 日~英、英~日 翻訳ソフトについて教えて下さい。
無料でダウンロードできる翻訳ソフトを教えて下さい。 あと、英語の読みを調べるソフトは有るのでしょうか? 詳しい方是非、教えて下さい、お願いします。
- ベストアンサー
- その他(ソフトウェア)
- 翻訳ソフト 英⇔日
翻訳ソフトは数多く存在しますが、その中で本当に使えるソフトってありますか? WEB翻訳でもテキスト翻訳でも、私が今まで見て体験してきたソフトは本当に使えません。中には単語を訳しているだけのものや直訳のため文章にならないものなど・・・ 英語⇔日本語でいいので、誰かこのソフトは使える!スゲーなどありましたら教えて下さい。 製品・フリーは問いませんがWindows対応でお願いします
- ベストアンサー
- その他(ソフトウェア)
お礼
十分ですね。有難うございます。