• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:関係代名詞の省略でしょうか)

鳥インフルエンザの最新症例が宮崎県で発見されました

blueskingの回答

  • ベストアンサー
  • bluesking
  • ベストアンサー率55% (15/27)
回答No.4

質問1への回答 主語は「The latest case」で(本)動詞は「comes」です。 (1)主格の関係代名詞は、連鎖関係代名詞又は主格補語の場合以外には、省略できません。 ご質問のように関係代名詞の省略と捉えると文法的に意味不明の文章になります。 したがって、after以下は従属節で、 after(接続詞) the same strain of the avian flu virus(主語) was found(述語動詞:受動態) at another farm(副詞句) in Miyazaki Prefecture(副詞句). です。 質問2への回答 厳密には 現在完了(完了)has comeにすべきでしょう。 ただ、時事英語の場合、時制が完全に文法的でない場合が多々あります。 引用された文でも Officials say they found the virus in several birds at a farm in Miyazaki City. とありますが、「Officials said they found~」としてもいいと思います。 ご質問の文は最新の事例が、単純過去の出来事でもう今は平穏無事という意味ではなく、現在時制で表現することで、「発生している」あるいは「発生したところだ」というニュアンスを出そうとしているのではないのでしょうか!? 参考訳 :今回の鳥インフルエンザは、同じ型の病原体が宮崎県内の別の養鶏場で発見されてから2週間後に発生している。 参考になれば・・・・

remokon
質問者

お礼

返答ありがとうございます >(1)主格の関係代名詞は、連鎖関係代名詞又は主格補語の場合以外には、省略できません。 手持ちの文法書で確認しました。 仰る通りです。感服しました。 今後もおねがいします

関連するQ&A

  • asの訳し方

    下記の英文の二か所のasの訳し方を教えてください。両方とも接続詞ですよね? Japan has culled nearly 10 million birds at poultry farms this season, hitting a record high, as cases of avian influenza surge across the country, the farm ministry said Jan. 9. The number culled soared to 9.98 million as Ibaraki Prefecture said the same day that it had begun culling approximately 930,000 chickens at a farm in the town of Shirosato after genetic testing confirmed the presence of bird flu.

  • 関係詞の省略教えてください

    関係詞省略できるのはどれですか? 今ひとつ、わかりません。 わかりやすく教えてください!! 1 The man who first suggested the idea was Mr.Brown. 2 Fishing is a sport which I am especially found of. 3 It's the only one that there is in that store. 4 He was born on the day when his father died. 5 The reason why he died was lack of medical care. よろしくお願いします

  • 添削希望

    I was born and raised in Miyazaki, and then I went to university in Tokyo. After graduating from the law department, I returned to Miyazaki right now because of my health. 表現や文法に不適切がないかどうかご指導ください。

  • 関係代名詞whichの前にカンマが必要では?

    次の英文記事のうち、第2段落の第3文のwhichの前にカンマがあるのが文法的に“正しい”英文だと思うのですがいかがでしょうか? SAITAMA(Kyodo)---(第1段落)The bodies of three employees were found Dec. 14 in a gutted Don Quijote outlet that was first of two hit overnight by fires here. (第2段落)The first also injured eight people. The second fire broke out shortly after the first at another Don Quijote outlet about 7 kilometers away. Nobody was injured in that fire which was quickly extinguished by employees. (第3段落)Police have determined both of those fires were acts of arson. (以下省略、週間『ST』2004年12月24日号第2面トップ記事より) ある英文法書によれば、「初めから特定されている人/物」が先行詞の場合、「自動的に非制限用法の関係代名詞だけが使われる」とされていて、次の例文が挙がっています。 My wife, who is away in Osaka, will be back tomorrow.  この文も先行詞that fireは7キロ離れた店ですぐ後に起こった2番目の火事のことであり、その意味で「初めから特定されている物」が先行詞の場合だと思うのですが。

  • 疑問代名詞の用法もある関係副詞whereは前置詞をとれませんか?

    where,whenは、疑問副詞とも疑問代名詞ともあつかわれることから、 関係副詞にするにあたって、前置詞をどうしようかという問題がでてきます ・わかっていること 関係副詞=前+関係代名詞なので、関係副詞においては前置詞は省略される 彼が生まれた家 the house where(=in which) he was born もしくは the house which he was born in ・わからないこと whereを辞書を調べると、俗語マークのとこに「前置詞の目的語」として 彼の出身地 the place where he comes from とあったんですが、 これは、もともとは Where does he come from?から生じる例文であって、この用法は、十分正式と信じます とりあえず、フォーマルだと 1: the place which he comes from 2: the place from which he comes ということですか? 1の文尾に前置詞を置くのは、動詞+前置詞の結びつきが強いときで 2の前置詞+関係詞は、形式ばった文体の時に用いると… それでは、 3: the place where he comes は、非文ですよね? もしくは、表現を一歩後退して、通常用いない英文ですよね? しかし、これがhe comes to the placeの意味などになりえるかにも興味があります。無理だと思いますが… それでは、どういう場合に関係副詞が使えるかというと、 先行詞にin,on,atなど、意味の薄い語の時であって、from, ofなど意味の濃い場合は、前置詞+関係代名詞を使うという理解でいいでしょうか 質問多いですが、お願いします★

  • 動名詞について

    動名詞について Having found out how Bob arrived in Utah,the sheriff was at a loss about what to do with him. なぜ I have found out ではなく、Having found out になるのでしょうか。 友達にメールを送るときなどにも、普通に動名詞って使うんでしょうか。 ご教示宜しくお願いします。

  • 添削をお願いします

    1, Today I drove to Aoshima for a charge and was going to take a walk with mom, but the wind was pretty strong, so we couldn't do that. 2, When it comes talking about the scenic spots at Miyazaki, both Aoshima and Takachiho comes at first. Aoshima has a well known sea where many of the surfers in Japan loves and rides the waves. 上記二つの文章の文法や表現に間違いがないか添削をお願いしたいのですが、特に"日本の多くのサーファーが波乗りをする"という部分は"波乗りに来る(集まる)"としたければ、"loves and comes to ride"とすればいのでしょうか? 以上よろしくお願いいたします。

  • 関係代名詞の質問です。

    関係代名詞の質問です。 次の文には一か所誤りがあります。その部分を訂正し書き直してください。 1.Look at MT.Fuji whose top is covered with snow. 2.These are all the CDs which I have now. 3.Kyoto, that has nine sister cities, was the old capital of Japan. 4.Mr.cho, whose I know brother, wants to become a bridge between Japan and China. 5."Romeo and Juliet" is a famous play was written by Shakespeare. 6.This is the same song which I heard in the park yesterday. 7.This man whose photo is on the 10,000 bill, is Yukichi Fukuzawa. よろしくお願いします。

  • 上手な日本語訳にしてください。

    上手な日本語訳にしてください。 Businessman Shin Sato’s dream came true last November. It was at the 15th hole of a course in Chiba Prefecture. The wind was pushing, and he chose a 7 iron for his tee shot at the 158-yerd home. He knew he struck the ball well in terms of its direction and carry. Then, he was it drop on the green , bounce ? and roll into the cup.

  • 日本語訳にしていただけませんか・

    日本語訳にしていただけませんか・ Businessman Shin Sato’s dream came true last November. It was at the 15th hole of a course in Chiba Prefecture. The wind was pushing, and he chose a 7 iron for his tee shot at the 158-yerd home. He knew he struck the ball well in terms of its direction and carry. Then, he was it drop on the green, bounce ? and roll into the cup.