解説:時計の発明者と科学者の不確実性について

このQ&Aのポイント
  • 質問者は、実験等で得られた資料に最も合致する理論と一般原則の適合を考えることが重要であると思っていたが、1が正解である理由を知りたい。
  • 質問者が引用した文章は、センセーショナルなタイトルとなりうる。
  • 科学者は、実験の結果と一般原則との最適な組み合わせを見つけることに尽力している。
回答を見る
  • ベストアンサー

問題の解き方の解説をお願いいたします。

Sometimes if you are lucky as an historian, you find a bit of evidence which illuminates a big idea. That happened to me in the Pepys Library at Magdalene College, Cambridge, in April 2006, when I made a discovery which allowed me to correct the historical record. It concerned a piece of documentary evidence repeatedly used to prove that a Dutch scientist had been the first to invent a clock accurate enough to determine the precise position of a ship on the open sea. (中略) The thought uppermost in my mind as I worked my way through the manuscript materials in the library was how odd it is that non-scientists think of science as being concerned with certainties and absolute truth. Because in fact the contrary is the case: scientists are on the whole quite tentative about their results. They simply try to arrive at the best fit between the experimental findings so far and a general principle. <The Pendulum Clock of Christiaan Huygens--Lisa Jardine> 最後のThey simply try to arrive at the best fit between the experimental findings so far and a general principle.の意味を問う設問で 1. 実験等で得られた資料に最も合致する理論は何かを考える 2. 実験等で発見されたことと一般原則との最も適した融合をはかる というのがあって、私は2だと思ったのですが 正解は1でした。 between~andとあったのでそのまま「~と~」と考えてしまったのですが なぜ1が正解になるのか、解き方を教えてください。 尚、中略の部分は以下になります。 The manuscript I found in Cambridge was a ship's journal kept by a seventeenth-century English sea-captain, who had offered to give space on his ship for some state-of-the-art scientific equipment--two new pendulum clocks--on a voyage to the west coast of Africa and back. The job he agreed to undertake for the recently founded Royal Society was to test the clocks at regular intervals on his journey, to see if they kept accurate time in spite of being tossed up and down and generally shaken about at sea. よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

They simply try to arrive at the best fit between the experimental findings so far and a general principle. 「彼ら(科学者)がすることとは単に、実験から得られた最新の結果と一般原則とが、最も良く調和する妥協点(理論)を見出すことだ。」 つまり、先に仮説としての「一般原則」を立てておき、その後の実験で得られた結果を元にその仮説を検証した上で、結果に見合う説(理論)を思案していく作業が科学者の取るアプローチだ、と言っているわけです。 1. 実験等で得られた資料に最も合致する理論は何かを考える 2. 実験等で発見されたことと一般原則との最も適した融合をはかる そう考えると私は 1. の方が近いと思います。 一方 2. ですが、そもそも日本語の表現が気になります。「一般原則 = general principle」や「最も適した融合 = best fit」等、原文のキーワードを取り入れており、あたかも正答のように見せかけてはいますが、「実験結果と一般原則との融合をはかる」という表現が、それらしきことを言ってはいるものの、いま一つ意味を成していません。2. は引っ掛けのように思います。2. の文言が、 2' 実験等で発見されたことと一般原則とを照らし合わせ、最適な理論は何かを考える となっていれば、文句なくこれが正答なのですが…。

l_v_sc
質問者

お礼

科学者の取るアプローチはどういうことか、ということを考えると1なのですね。 2は引っ掛け問題ですね。 ありがとうございます、よくわかりました!

その他の回答 (2)

noname#232855
noname#232855
回答No.3

こういう問題は、選択肢を見る前に自分で意味を考えて(読み取って)、1番近い選択肢を選ぶようにすると良いかと思います。 前半は、科学発明にまつわる歴史の記録を修正したことがある、という話をしています。 ・誤解→「外海で使える正確な時計が、○○の時点で最初に発明されていた」 ・実際→「17世紀の時点で、新しい時計が海上でちゃんと正確に動くか科学実験してた(=それ以前にはまだ発明されてない)」 これを受けて、 →非科学者(例:誤解してた歴史家)ってやたら科学を信頼してるよね…(例:正確な時計)。 反対に、 →科学者はむしろtentative(今のところこうしておくけど、後で変わるだろう。くらいの感じ)なのにね…。 ということを言っています。 科学者たちは、科学(their results)、ひいては科学法則(a general principle)を、ぜんぜん絶対じゃなく、「変わり得るもの、変えていいもの」と考えているわけですね。 最後の文は、あえて訳してみるならば、「科学者たちはただ、その時点での実験結果の蓄積を受けて、1番しっくりくる<実験結果群⇔一般法則のセット>を見いだそうと努めているのだ」みたいな感じになるでしょうか。 新しい実験結果が出てくれば、それを受けて何かの法則を考えたり修正したりするわけです。 そんなわけで答えは1です。 2はなんか直訳っぽいですが、意味不明です。(実験結果と一般原則を混ぜるの…?混ぜてどうするの…?という感じ) tentativeの意味を覚えていると有利な問題ですが、覚えていなくても、「非科学者と反対に、科学者はそんなに科学を絶対とは思っていない、むしろ○○だ」ということは読み取れると思います。 その上で最後の文を読解すれば、正解にはたどり着けるのではないでしょうか。 直訳しにくい文なので、英文読解力を問うには良い問題だと思います。

l_v_sc
質問者

お礼

全体の意味がよく掴めていませんでしたが、ご解説ありがとうございます! 読解力をもっと磨きたいです。

noname#202629
noname#202629
回答No.2

ゆうごう【融合】 ( 名 ) スル とけあうこと。とけて一つになること 上記の解釈が融合であれば英文の意味と異なる。 fitは融合ではなく「妥当性」とでも訳すべき。 fit 1 adj. verb noun meeting adequate standards for a purpose 目的に対して適切な基準を満たす。= adequeateness 妥当性 http://www.vocabulary.com/dictionary/fit 「実験等で発見されたことと一般原則との最も適した融合をはかる。」ではなくて 「実験等で発見されたことと一般原則との(間に)最も適した妥当性を推し量る。」であれば良いと思う。

l_v_sc
質問者

お礼

fitの意味をもっとよく考えるとよかったのですね。 ご回答ありがとうございます!

関連するQ&A

  • 英語の文章を和訳してください。

    Testing of the ship's engines took place in June 1907 prior to full trials scheduled for July. A preliminary cruise, or Builder's Trial, was arranged for 27 July with representatives of Cunard, the Admiralty, the Board of Trade, and John Brown aboard. The ship achieved speeds of 25.6 knots (47.4 km/h; 29.5 mph) over a measured 1 mile (1.6 km) at Skelmorlie with turbines running at 194 revolutions per minute producing 76,000 shp. At high speeds the ship was found to suffer such vibration at the stern as to render the second-class accommodation uninhabitable. VIP invited guests now came on board for a two-day shakedown cruise during which the ship was tested under continuous running at speeds of 15, 18 and 21 knots but not her maximum speed. On 29 July the guests departed and three days of full trials commenced. The ship travelled four times between the Corsewall Light off Scotland to the Longship Light off Cornwall at 23 and 25 knots, between the Corsewall Light and the Isle of Man, and the Isle of Arran and Ailsa Craig. Over 300 miles (480 km) an average speed of 25.4 knots was achieved, comfortably greater than the 24 knots required under the admiralty contract. The ship could stop in 4 minutes in 3/4 of a mile starting from 23 knots at 166 rpm and then applying full reverse. She achieved a speed of 26 knots over a measured mile loaded to a draught of 33 feet (10 m), and managed 26.5 knots over a 60-mile (97 km) course drawing 31.5 feet (9.6 m). At 180 revolutions a turning test was conducted and the ship performed a complete circle of diameter 1000 yards in 50 seconds. The rudder required 20 seconds to be turned hard to 35 degrees. The vibration was determined to be caused by interference between the wake of the outer propellers and inner and became worse when turning. At high speeds the vibration frequency resonated with the ship's stern making the matter worse. The solution was to add internal stiffening to the stern of the ship but this necessitated gutting the second-class areas and then rebuilding them. This required the addition of a number of pillars and arches to the decorative scheme. The ship was finally delivered to Cunard on 26 August although the problem of vibration was never entirely solved and further remedial work went on through her life. The White Star Line's Olympic-class vessels were almost 100 ft (30 m) longer and slightly wider than Lusitania and Mauretania. This made the White Star vessels about 15,000 tons heavier than the Cunard vessels. Both Lusitania and Mauretania were launched and had been in service for several years before Olympic, Titanic and Britannic were ready for the North Atlantic run. Although significantly faster than the Olympic class would be, the speed of Cunard's vessels was not sufficient to allow the line to run a weekly two-ship transatlantic service from each side of the Atlantic.

  • この英文を日本語に訳してください

    1She speaks in a high voice. 2His record for the 100 meters was broken. 3The children were making a lot of noise. 4You can see wild monkeys in this area. 5I wish we had more space in our office. 6What can we do to save the environment? 7We crossed the Italian border at night. 8Dial 911 in case of emergency. 9That’s my favorite scene in this movie. 10This room has a fine view of the ocean. 11The distance between Paris and Berlin is 650 miles. 12Do you know the names of all the continents? 13We could see a ship on the horizon. 14Put some olive oil on the spaghetti. 15The door was made of glass. 16This metal is made of pure gold. よろしくお願いします。

  • 日本語訳を!!

    お願いします (6) Like two bullies on the same playground, Rome and Carthage both wanted to be the power in the western Mediterranean world. They both wanted to dominate the fertile island of Sicily and control trade at the Straits of Messina, between Sicily and the Italian mainland. Even before Hannibal's time, the clash between the two cities was brewing. Although both cities were strong and proud, they were very different. Rome's army had already conquered all of Italy. Yet Carthage was wealthier and had a much better navy. (7) A titanic struggle between Rome and Carthage began in 264 BCE―17 years before Hannibal was born. It started when the Sicilian city of Messina asked Rome to join its fight against Syracuse, another city in Sicily. Then Syracuse asked Carthage to join in its fight against Messina and Rome. A series of wars raged, on and off, for a century, with these two military alliances fighting against one another. These were called the Punic Wars, from the Latin word for Phoenica. The enemies fought one another in Italy, Spain, Sicily, and North Africa. (8) At the beginning of the First Punic War, the Romans had no navy, only trading ships. They didn't even know how to fight on the sea. They only knew how to fight on land, so they invented a grappling machine that made sea battles more like land battles. The machine had huge hooks with heavy ropes attached. The Roman soldier-sailors lobbed the hooks over the side of an enemy ship. The hooks bit into the other ship, holding ht while the Romans pulled it up beside their own. With the enemy's ship locked in place, the Romans scrambled aboard and fought hand-to-hand nn deck. This technique literally gave the Romans a“fighting chance”at sea.

  • 英語の問題教えてください!

    和訳 1 When she married a solicitor, she looked down on the office girls she had worked with. 2 A bird in the hand is worth two in the bush. ()に注意して和訳 1 The journey, which I remember well, was very pleasant. I made friends with many people on the train. One lady gave me a box of shells. My father made holes in these (so that) I (could) string them, and for a long time they kept me happy and con-tented. 2 The understanding of infectious disease is entirely (due to) scientific advance. So is our understanding of earthquakes and storms : if we can not control them, we at least do not have to fear them as evidence of God's anger. 英訳 か彼女のことは話に聞いてはいるが、実際には知らない。 宜しくお願いします!!

  • 数学の問題です

    問題が英語ですが、解き方と答えをおしえてください。よろしくお願いします。 kepler's First Law of Planetary Motion states that the orbit of a planet about a star is an eclipse with the star at one focus. The point in that orbit at which the planet is closest to the star is called "perihelion" and the point at which the planed is farthest from the star is called "aphelion". The eccentricity of the planet Mercury is approximately 0.206. The length of the minor axis is approximately 113500000km. Find the distance between Mercury and the Sun at perihrlion and at aphelion.

  • 和訳をお願いします。

    Sailing alone in heavy seas, Hampshire was approximately 1.5 mi (2.4 km) off the mainland of Orkney between Brough of Birsay and Marwick Head at 19:40 when an explosion occurred and she heeled to starboard. She had struck one of several mines laid by the German minelaying submarine U-75 on 28/29 May 1916, just before the Battle of Jutland. The detonation had holed the cruiser between bows and bridge, and the lifeboats were smashed against the side of the ship by the heavy seas when they were lowered. About 15 minutes after the explosion, Hampshire sank by the bow. Of the 655 crewmen and 7 passengers aboard, only 12 crewmen on two Carley floats managed to reach the shore alive; Kitchener and his staff were lost. Fritz Joubert Duquesne, a Boer and German spy, claimed to have assumed the identity of Russian Count Boris Zakrevsky and joined Kitchener in Scotland. Duquesne supposedly signalled a German U-boat shortly after departing Scapa Flow to alert them that Kitchener’s ship was approaching. He was then rescued by the submarine as Hampshire sank. In the 1930s and '40s, he ran the Duquesne Spy Ring and was captured by the FBI along with 32 other Nazi agents in the largest espionage conviction in U.S. history.

  • 日本語訳をお願いいたします。

    Hampshire, named to commemorate the English county, was laid down by Armstrong Whitworth at their Elswick shipyard on 1 September 1902 and launched on 24 September 1903. She was completed on 15 July 1905 and was initially assigned to the 1st Cruiser Squadron of the Channel Fleet together with most of her sister ships. She began a refit at Portsmouth Royal Dockyard in December 1908 and was then assigned to the reserve Third Fleet in August 1909. She recommissioned in December 1911 for her assignment with the 6th Cruiser Squadron of the Mediterranean Fleet and was transferred to the China Station in 1912. When the war began, she was in Wei Hai Wei, and was assigned to the small squadron led by Vice Admiral Martyn Jerram, commander-in-chief of the China Station. She was ordered to destroy the German radio station at Yap together with the armoured cruiser Minotaur and the light cruiser Newcastle. En route the ships captured the collier SS Elspeth on 11 August and sank her; Hampshire was too short on coal by then to make the island so Jerram ordered her back to Hong Kong with the crew of the Elspeth. At the end of the month, she was ordered down to the Dutch East Indies to search for any German ships at sea, narrowly missing the German light cruiser Emden. The German ship had not been reported since the war began and she sailed into the Bay of Bengal and began preying upon unsuspecting British shipping beginning on 14 September.

  • 日本語訳をお願いいたします。

    The Sykes–Picot Agreement /ˈsaɪks pi.ko/, officially known as the Asia Minor Agreement, was a secret agreement between the United Kingdom of Great Britain and Ireland and the French Third Republic, with the assent of the Russian Empire, defining their proposed spheres of influence and control in Southwestern Asia should the Triple Entente succeed in defeating the Ottoman Empire during World War I. The negotiation of the treaty occurred between November 1915 and March 1916, the agreement was signed on 16 May 1916, and was exposed to the public in Izvestia and Pravda on 23 November 1917 and in the British Guardian on November 26, 1917. The Agreement is considered to have shaped the region, defining the borders of Iraq and Syria and leading to the current conflict between Israelis and Palestinians.

  • 英文を訳して下さい。

    The 6th Army commanders had also been reluctant to encourage the British to change their plans, if they detected a thinning of the front line and were inhibited by the extent of British air reconnaissance, which observed new field works and promptly directed artillery fire on them. The 6th Army failed to redeploy its artillery, which remained in lines easy to see and bombard. Work on defences was also divided between maintaining the front line, strengthening the third line and the new Wotanstellung (Drocourt–Quéant switch line) further back. The British plan was well developed, drawing on the lessons of the Somme and Verdun the previous year. Rather than attacking on an extended front, the full weight of artillery would be concentrated on a relatively narrow stretch of 11 mi (18 km), from Vimy Ridge in the north to Neuville Vitasse, 4 mi (6.4 km) south of the Scarpe river. The bombardment was planned to last about a week at all points on the line, with a much longer and heavier barrage at Vimy to weaken its strong defences.[30] During the assault, the troops would advance in open formation, with units leapfrogging each other to allow them time to consolidate and regroup.

  • 英文を日本語訳して下さい。

    The wreck is designated as a controlled site under the Protection of Military Remains Act at coordinates 59°7.065′N 3°23.843′WCoordinates: 59°7.065′N 3°23.843′W and diving is forbidden without a licence. The ship is upside down at a depth of 55–70 metres (180–230 ft) of water. In 1983 one propeller and part of its drive shaft were illegally salvaged. They are now on view at the Scapa Flow Visitor Centre and Museum, Lyness, Hoy, Orkney. Media The sinking of the ship and the events surrounding Kitchener's death are portrayed in the 1969 film Fräulein Doktor about a female spy, and the 1921 film How Kitchener Was Betrayed.