• ベストアンサー

対応英語お願いします。

先日知り合った外人の方から写メ送って!や、電話したい!などしつこく連絡がきます。出ないときは連続で3回ほど電話がくる時もあります。 日本人の私としてはしつこく感じます。 この状態が続くと連絡とるのも嫌になってきます。 メールで送りたいのですが、 英語では何と言えばいいのでしょうか? ・理解して下さい。 ・何度言えばわかるの? ・あなたとはもう付き合えません。 ・だから… ・あなたがそうおっしゃるなら私は連絡を とりたくありません。 よろしくお願いします。m(._.)m

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

以下、ご参考ください。 外国の人に対しては物事をストレートに言った方が良い場合が多いので、少し強めにしてあります。 You must understand. 理解しなくてはなりません。 How many times do I have to tell you? 何度言えばわかるの? I no longer wish to socialze with you. あなたとはもう付き合いたくありません。 Therefore... だから… If that is what you say, I will no longer correspond with you. あなたがそうおっしゃるなら私はこれ以上連絡をとりません。

kittychaa
質問者

お礼

とても役に立ちました!みなさんありがとうございます。

その他の回答 (2)

noname#204809
noname#204809
回答No.3

一言 buzz of で 「しつこい あっちへいけ」といったニュアンスになりますが、抵抗があるなら Don't talk to me any more. I've had it enough. です。 理解してくださいとか、お願いする必要はありません。 全くスキを見せないようにきっぱりと話してあとは無視しておけば連絡はなくなります。 適度な距離を置いて交友関係を維持したいなら、 I hope we can still be friends if you stop hitting me on like that. ご参考まで

kittychaa
質問者

お礼

ありがとうございます!

noname#202957
noname#202957
回答No.2

優しくて礼儀正しい方なのだろうと思いますが、断りたいときはシンプルにいった方が誤解がないと思います。 Please don't call me again. Too much. 二度と電話しないで。しつこい。 このぐらいで十分でしょう。私ならPleaseもつけませんが。

kittychaa
質問者

お礼

ありがとうございます!

関連するQ&A

  • 英語でのクレーム対応の仕方について教えて下さい!

    最初に状況を説明させてください。 あるお客様が弊社のサービスを利用し、最終的な料金がご自身が思っていたよりも高額だったため、納得していただけません。 クレジットカードの自動支払なので、請求は通っておりますが、返金しろの一点張りです。 こちらとしては、明細書を差し上げたり、課金の仕方・仕組みなどを何十回もメールでご説明しましたが、「そんなに使ってるはずはない、理解できない、返金しろ」ばかりでした・・・。 此方が最後に送信したメールが今年の6月だったのですが、ずっと連絡がなく、納得していただけたのかと思っていました。しかし最近になりまた、「納得できない、返金しろ」と始まりました・・・。 外人の上司はもううんざりという感じで、 「お客様のアカウントに関しましては、お支払もすべて完了しております。また、ご質問につきましては今までお送りいたしましたEメールを添付いたしましたのでこちらをご参照ください。なお、この件に関しまして、弊社よりこれ以上ご返信することはいたしかねますのでご了承ください。」 というメールを送っていました。(ちょっと無茶な感じがしますが・・・。) その翌日から2日間連続で、「私のお金をあなたたちが持っているんだから、きちんと対応すべき。もしくは返金しろ。」のようなメールがきましたが、上司には無視しろと言われていて、返信していません。 今日は、「何もしないようなら、こちらが法的手段にでますよ?」とのこと。 法的手段にでて下さったほうがありがたいのですが、クレーマーが良く使う台詞かとも思います。 本題なのですが(長くなってしまいすみません。)、こちらの返信が来ない場合、電話をしてくる可能背があります。 上記の状況で、「これ以上、この件に関しましてこちらから申し上げることはございません(対応はいたしかねます)」のようなニュアンスでうまく電話を切り抜けることは出来ないでしょうか? 電話対応がとても苦手なので、いつ電話がかかってくるかびくびくしています・・・。 ご教授よろしくお願いします。 

  • 英語で、おしい!とか、近い!とか似てる!

    電話する外人の言語友達がいて、よく、この英語は日本語でなんて言うの?と聞いてくるんですが、ちょっと違う時に、惜しい!とか、 この言葉とこの言葉は同じ意味か?と聞かれた時に、「似てるけどちょっと違う」って言いたいけどえいごがわかりません。 nearとかでいいんでしょうか? 私が知りたいのは以下の言葉です。 ・惜しい!(ちょっと違う) ・似てるけど違う(言葉同士の意味が)

  • 英語を日本文字で教えてください

    くだらない質問で申し訳ないですが、 ネットで日本語を英語に翻訳してもその翻訳した英語の読み方が分かりません。 用事であるところに電話すると、日本人スタッフもいるのですがたまに英語の外人がでることがあるので、単純なものだけ喋れるようにしたいのです。 この3つを日本文字でお願いします。 no Yes ノー イエス のようにです。 日本人をお願いします。 (外人が出ても日本人に電話交代してもらうため) 私は英語を話せません。 また電話をかけなおします。 この3つをお願いします。

  • これは英語で何といいますか?

    半年振りに友達に「携帯が変わりました。」とメールしたところ、 友達が携帯を変えており、知らない外人にかかり、 「(英語で)かわいい名前だね。会わないかい?」とメールが来て、 先ほどから電話までかかってきて大変です。 そんな訳で、英語の出来る方! 「中学の時の友達にメールしたつもりでしたが、 その友達が携帯を変えていたようで、あなたの番号にメールしてしまいました。 私は英語が出来ませんし、見知らぬあなたと会うことも出来ません。 今回は間違ってメールしてしまい本当に申し訳ありませんでした。 人違いだと言うことが分かりましたのでもうメールすることもありません。 さようなら。失礼しました。」 この文章を英語にして下さい! 本当に困っています!お願いします!

  • 英語って?

    英語を喋っている外人って、私達が日本語を喋っている時の話すスピードと比べられない程、英語を速く喋っていますが、英語ってやっぱ日本語と比べ、速く話しやすいのですか? 宜しくお願い致します。

  • 英語にするには

    外人の友達に電話で話そうと言われたんですが、私は英語の会話も聞き取るのがやっとなのに、電話だと会話らしい会話は出来ないくらいだと思います。それを最初に言っておきたいのですが、この文はなんと英語で表現すればいいでしょうか? 「私は英語がまだ上手ではないから聞き取りが下手です。 だからあなたから電話を貰っても単語が聞き取れないかもしれません。 会話らしい会話が出来るかわからないよ。 でもただ声を聞くことは出来るけどね。 それでもよければ連絡ください。」 です。すいませんが教えて下さいおねがいします。

  • 「英語での電話対応の内容について」

    自分は、英語が話せないのですが、明日もしかしたら自分の仕事場に海外からの電話がかかってくる可能性があるみたいなのです。また、その時は誰かが取り付きをしないといけないと思うのですが、その取次ぎをする人は普段、別の仕事場に居ることが多いため、「メールに連絡を入れといて下さい。」とった内容を伝えるようにと言っていました。 誰か、電話の受け答え、そして、その英語文を教えて下さい。 内容は下記のようなものを考えています。 「はい、~社です。 お世話になっております。 申し訳ありませんが、自分は英語が話せないため、~(担当者名)までメールをお送りください。 また、担当者も英語を話すのは、苦手なため、メールでのご連絡でお願いします。 よろしくお願いいたします。」 上記の内容の英語文を教えていただけると助かります。 また、文章の内容についてもアドバイスをいただけると、すごく助かります。 よろしくお願いいたします。

  • 英語 翻訳

    今度、知り合いの外人に英語でメールしたいんですが、しばらくの間英語を使っていなかったので、あまり思い出せません。なので日本語で書いたメールを英語に翻訳できるサイトを教えてください。 宜しくお願いします。

  • 英語に直して下さい!

    「私ゎ日本人中学2年生です!あんまり英語できません!ですが外人さんでも気軽になごんで下さい!答える時頑張ります」をお願いします!><

  • あなたは、どうして英語が話せるの?

    『英語が話せたら世界が変わりそうだな~」 なんて思うことはよくあります。 ペラペラにしゃべれたら、日本にも飽きてきたし、アメリカに行って旅をしてみたいし、アメリカにも友人が欲しいなとか。 <質問> 単純な疑問なのですが、あなたはどうして英語が話せるのですか? 外国に住んでいるor住んでいたから? 両親が外人で、日常会話が英語だから? それとも日本にいて英語を使う必要性も機会もない状態だけど、そのような中、ひたすら努力した結果ですか?(ちなみにこのようは環境で、英語を勉強するモチベーションはどうやって維持するのでしょうか。私は維持できませんでした) 私は、日本人です。 日本人の両親から産まれて、日本の義務教育、大学に通い、日本の企業に就職しました。いま30手前です。英語を必要とする機会は全くなく、稀に会社に外人から電話がかかってくるぐらいです。もちろん英語ができる人にかわります。 DVDもいつも日本語でみてますし、新聞は日経新聞、テレビも日本語。 学生時代の読み書き中心の英語の成績は良かったんですが、全然しゃべれませんでしたね^^; 会社に英語を話す日本人はいますが、話を聞くと、必ず子供の頃、海外に住んでいたとか、大学がアメリカの大学だったという人で、私と同じ環境で英語がペラペラという人はいません。 ご回答よろしくお願いします。