• ベストアンサー

ラテン語の質問です。

モーツァルトの本名にラテン語のamadeus(神に愛される者)という単語がありますが、同じように「宇宙に愛される者」や「運に愛される者」は単語にするとどうなりますか?ご教授お願いします。

みんなが選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 僕は全くのド素人なのですが、ラテン語には結構、聴覚障害、歩行障害などが名前になったり、「田舎者]を意味する petro, petronis に由来する PETRONIUS、「豚」 porcus に由来する PORCIUS など、愛されるものは少ないようです。 1。ま「宇宙に愛される者]に近いのは、「天」ラテン語の caelum に由来する CAELIUS でしょうか。 2。「運に愛される者」は、運そのものの恒常性が疑われる文化ですから、「運がいい」の関連のある FAUSTUS 当たりかと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 #1です。忘れ物です。  「愛する」にはそう言う感情を持つ「有情体」が文化の中になくてはなりません。神は人間に象って作った物ですから「有情体」です。だから神に愛される可能性はあります。  運命も FORTUNA と言う女神がいますが、年中変わるご仁に愛されても迷惑です。宇宙はそういう属性がないので「宇宙に愛される」という発想がないのではないかと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ラテン語についての質問

    ご教授願います。 ラテン語について教えてください。 そよ風の道、という文言をラテン語にしたいのですが、 単純に via aura でよいのでしょうか。 もしくは ventus という風を意味する単語を使用した方がいいのでしょうか。 また、~の、という単語も必要でしょうか。 まだ文法などもまったく理解していないので、アドバイスいただけると助かります。 よろしくお願いします。

  • ラテン語に訳したいです。

    「主は我が力」という文章をラテン語に訳したいと思いましたが、ラテン語の文法等を勉強したことがないので、単語を組み合わせる程度にしかできません。 「Dominus est potentia meus」と考えたのですが、これで正しいでしょうか?(Dominusの格が一番不安です) また、「主」を「神」に置き換えたときは、Deusにすればいいでしょうか?

  • ラテン語で四大元素

    よく耳にする「アクア」という単語はラテン語で「水」という意味だそうですが、では、その他の四大元素、「火」、「風」、「大地」はなんて言うのでしょうか? 検索を幾度もかけたのですが、「水=アクア」しか出ませんでした。 また、四大元素ではないのですが、「空」、「宇宙」の意のラテン語も知りたいです。 どなたか、知りませんか?

  • ラテン語の「光り輝く」を表わす単語について。

    ラテン語と「光り輝く」を表わす単語とカタカナ表記について質問です。 1.ラテン語で「光り輝く」を表わす場合、どんな単語になるのでしょうか? 2.ラテン語で「光り輝く」を表わす単語を、カタカナ表記すると、どんな表記になるのでしょうか?

  • ラテン語の質問をさせていただきます。

    ラテン語の質問をさせていただきます。 alatur はどのような意味でしょうか? また、品詞や使い方(単語の結びつき方・活用)をお教えいただければと思います。

  • ラテン語で・・・

    ラテン語で太陽と庇【タイヨウトヒサシ】っていう言葉を教えてください。 今度お店を立ち上げることになりその店の名前です。 それかラテン語の単語などを調べられるサイトがあれば教えて頂ければありがたいです。

  • ラテン語について

    こんにちは。 ラテン語で読み方のわからない単語があったので教えてください。 “condylus”という単語なんですが、わからないです。とくにdとyの読み方がわからないです。 少し調べたのですがいまいちピンとこないです。 深く考えすぎてわからなくなってしまいます。 回答、お願いします。

  • ラテン語ではなんといいますか?

    シロップ【syrup】をラテン語ではなんといいますか? つづりとカタカナ読みが知りたいです。 ラテン語辞典をお持ちの方、ラテン語に詳しい方、 いらっしゃいましたらご教授くださいませ。

  • ラテン語教えて!!

    ラテン語で慈愛や愛にあふれるという単語と発音を教えてください。

  • ラテン語での質問です

    Amor omnia vincit. (愛はすべてに打ち勝つ) ラテン語は語順が自由なため Amor vincit omniaあるいはOmnia vincit amorなどとしてもよい。ようですが 「愛はすべてに打ち勝つ」を「神の愛はすべてに打ち勝つ」 とする場合「Dei amor omnia vincit. 」となるのでしょうか? ただ「Dei」をつけるだけで良いのでしょうか どなたかラテン語に詳しい方、色々教えて下さい。宜しくお願いします