- ベストアンサー
英訳お願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Thank you very much for your work as an MC for eight years. 普通に伝えるだけならこちら We really appreciate your work as an MC for eight years. 公式な場ならこっち などのように言えばよろしいかと思います。 以上、ご参考になればと思います。
関連するQ&A
- 英訳 今日もお仕事がんばったんでしょ
いつもありがとうございます。 彼へのお仕事が終わった後、夜、癒し、労いのメッセージです。 和文: 今日もお仕事がんばったんでしょ。おつかれさまです。 You must have done your best, no? は、違いますか?? ※おつかれさまって英訳ないんですよね。。。?
- ベストアンサー
- 英語
- 出産後のねぎらいの言葉 英文
アメリカ人の友人が出産しました。女性としての大変なおつとめお疲れ様でしたとねぎらいの言葉を英語でかけてあげたいのですが、調べてもわかりません。恐れ入りますが教えて頂けます
- ベストアンサー
- 英語
- 「おつかれさま」&「ごくろうさま」を英語で言うと??
ドイツ人の友人に、e-mailで「お仕事ごくろうさまでした。」と英語で送りたいのですが、英語には、「おつかれさま」や「ごくろうさま」とに置き換えられるのものがありません。。。 "Thank you for your job."は、私のために何か仕事をしてもらったのではないので、ちょっと違いますよね。 友人に、お仕事大変だったね。おつかれさま。というねぎらいの気持ちを英語で言うには、どう言えばよいでしょうか?? よろしくお願いしますm( _ _ )m
- ベストアンサー
- 英語
- 「お疲れさまでした!」ねぎらいの言葉
今月で退職される方に一言「お疲れさまでした」の 言葉を添えてお花を贈りたいのですが。 ねぎらいのことばで良い英語の言い回しを教えて頂けると助かります! 素直に「Thank you very much!」で良いのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 労いの言葉【英語・イタリア語にて】
「行ってきます」「行ってらっしゃい」 「ただいま」「おかえりなさい」 「お疲れ様」「ご苦労様」 などの労いの言葉がありますが、 これって日本独特なんでしょうか…。 出来れば英語圏・イタリア語圏の友人にこういった言葉を 掛けてあげたりしたいのですが、 どういう表現の言葉が宜しいでしょうか? どうか英語・イタリア語に詳しい方のご回答を 宜しくお願いします。お手数お掛けします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 至急で! 英訳お願いします!
「試合お疲れ」 ということを英語で書きたいのですが、 「お疲れ」って日本語独特ですよね。 なので 「この間はいい試合だったよ」 「この間はシュートおめでとう」 「この間の試合でナイスプレイ」 などのニュアンスが 伝わればいいかなーと思います。 変わってしまっても構わないので、 英訳お願いしますm(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
お礼
とても参考になりました!ありがとうございましたm(_ _)m