• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:アメリカの電話に留守電メッセージを残す方法)

アメリカの留守電メッセージの残し方

このQ&Aのポイント
  • アメリカに住む親せきへ緊急連絡を取りたい場合、留守番電話にメッセージを残す方法を知りたい。
  • 相手は日本語を聞き取れるが、話すことは片言の日本語のため、留守電メッセージを残す方法がわからない。
  • 留守電メッセージは「私は○○です、お名前と電話番号を録音してください」と始めて、必要なメッセージを録音し、最後に「ありがとうございました」という言葉で終了する。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • lsKnS18
  • ベストアンサー率79% (424/533)
回答No.1

書かれているメッセージが流れる--ということは、携帯電話にかけられているものと思います。 試しに自分の携帯電話の電源をオフにして電話をかけてみました。 メニュー内容こそ違えど、同じようなメッセージが流れます。 >もういちど1をおすと、またなにかいわれます(選択肢は2つになっているようです。) >そこでもういちど1をおすと、「ありがとうございました」みたいなことをいわれて >電話は一方的にきれました。  僕の携帯電話キャリアの留守番電話では、メッセージを吹き込んで「1」を押すと「Normal Deliveryは1を、Urgent Deliveryを希望する場合は2を、押してください」と言われます。ここでまた「1」と押すと「メッセージを受け付けました。Thank you!」と言って留守番電話サービスが終了しました。 携帯電話キャリア2社で試してみましたが、どちらも同じような感じでしたし、メッセージもきちんと残されていました。 ということで、 >これで録音できているのでしょうか?   もちろん確約は出来ませんが問題なく録音出来ていると思いますよ。  ちなみに、最初のメッセージ( Please leave (record) your message after the tone. )の後に用件を吹き込んで、そのまま電話を切るか「#」を押しても留守番電話サービスを終了させることが出来ます。

miharu01
質問者

お礼

どうもありがとうございます。しかもわざわざ試していただいて本当にありがとうございます。 録音できているとのことで安心しました。 お世話になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 留守電の応答メッセージが英語だったらびっくりしますか?

    こんにちは。 日本に住む、日本人家庭です。 電話機が壊れて買い換えたのですが、 気に入ったのがアメリカ製でしたので、 留守電の応答メッセージが英語なのです。        ↓ Please leave your message after the tone. 身内や知人には言っておきますが、 お店などからだと、びっくりして切られてしまいますか? それとも最近では英語メッセージも普及していますか?

  • 韓国の留守電の韓国語のメッセージにつて

    韓国の電話で、携帯電話に電話したとき、相手が出ないときのアナウンスのメッセージは何と言っているのですか? ハングルと日本語訳をお願いします。 また、電源が切ってある時のアナウンスのメッセージと電話番号が使われていないときのアナウンスのメッセージもお願いします。 分かる範囲で、いいので宜しくお願いします。

  • 留守番電話について彼に言いたい

    付き合いたての相手に英語でいいたいのですが、ちょっと甘い感じでいいたいです。。英語にできないのでおしえください 「あなたの声が私の留守番電話に入っていたのを今日気づいたよ。いつもなら留守番電話のメッセージは削除してるんだ。でもあなたの声は消えないように保護したよ。いつでもあなたの声が聴けるよ」 I heard your voice at the answering macine on my cell phone.(すごく変です)i usualy delated the message to my answering macine. but i protecte your voice.....すみませんおしえてください ちなみにシチュエーションは、先日留守番電話にメッセージが入ってるのできいてみたら、彼が長い沈黙と、hello?とかもしもしとか何度もいっていて留守電とわかっていなかったみたいです。 その彼にこれをいいたいのです。

  • skypeの留守録は日本語音声にできますか?

    試しに自分の番号に電話をかけてみると、インターネット経由で接続します(日本語)というメッセージの後、メッセージがある方はピーと鳴ったら録音してね!という意味合いのメッセージが出るのですが、この音声が英語なので困っています。日本語に変更できますか?

  • 海外映画の留守番電話

    洋画とかで電話をかけた時留守番電話になって持ち主が録音したボイスメッセージで 「ただいま〇〇は電話に出れません」 とか言うシーンをたまにみるんですが日本で自分の声を録音してスマホでそんなふうにできるんですか? できるのであれば仕方を教えてください

  • 外資系の日本オフィスに電話したら英語の留守電が!これに日本語で答えていいものでしょうか?

    現在転職を考えている27歳のデザイナーです。 さきほど、ずっと憧れていた外資系のデザイン会社の東京オフィスに電話したところ、 誰も出ずに結局留守番電話になりました。 僕は英語は聴くことは出来ますが、話すとなると日常会話程度です。 そのオフィスは日本人の他に外人の方々が何人かいて 時に英語でコミニケーションもあるとは聞いていました。 今回はとりあえずそのまま切ってしまったのですが、 たとえダメだとしても、受けてみたいと思っています。 そこで、僕はどうすればいいでしょうか? 1、つたない英語で必要事項を吹き込んでみる。 2、最初に軽く英語で断りをいれ、日本語で吹き込む 3、いきなり日本語で吹き込む 4、HPには電話番号の他にメールアドレスも載っているのでそちらに日本語&英語でメッセージを送る どう思いますか? 経験者の方等いましたら、アドバイスをお願いできないでしょうか?

  • 私の上げている、ある動画について、メッセージをアメリカ人からもらいまし

    私の上げている、ある動画について、メッセージをアメリカ人からもらいました。 大体の全体的なニュアンスとして、相手が褒めてくれているということは分かりました。 しかし、一部、少し分からない部分があり、気になったので質問させて下さい。 "That's what makes your videos stand alone from all others. You THINK you know what is going to happen, but just can't be totally sure -- and in the midst of all this, you can't understand a word they are saying. For awhile I wanted the translation, but it doesn't matter anymore -- it just adds to the mystery and the wonder of ○○○○. ONE THOUSAND THANK YOU's !" ○は、私の上げた、日本語での動画(複数)のことです。 分からない部分というのは、「You THINK you know ~ they are saying.」の個所です。 この「You」は、私のことを指して言っているのですか? 「私」が日本語を理解できないと言われているのでしょうか??? 解説をお願い致します。

  • このメッセージの意味は?

    パソコン(ダイナブック)が立ち上がらなくなりました。電源を入れると A disk read error Occurred Press Ctrl+Art+Del to restart このメッセージが出るのみでまったく反応しません。 Ctrl+Art+Del を何回してもやはり上記のメッセージ 画面から動きません。どうしたらいいですか?

  • 英語で結婚のお祝いメッセージを送りたい

    上司が、海外の結婚式にお祝いメッセージを送ることになったので、 日本語と英語の案を考えておいてほしいと言ってきました。 私が考えた日本語は下記のとおりです。 結婚、おめでとうございます。人生最大のイベントに乾杯!  ここから芽生えるドラマがどんなに素敵な物語になるのか楽しみにしています。 雪のようにピュアな心で、夏の太陽のような輝きに満ちた家庭を築いてください。 そしていつか、お2人で日本に旅行にいらしてくださいね。 そして私の考えた英語がこちら↓ Congratulations on your wedding! Let's make a toss for the biggest event in your life! I am looking forward to seeing how your life drama will go on and become a wonderful story. I wish both of your pure heart as snow will make a bright happy family like the sun in summer! Please, come to visit Japan someday! 直訳なかんじで、あまりかっこよくない英文です。。 もっとかっこいいメッセージにしていただける方、よろしくお願いいたします。

  • 海外の方にメッセージを送りたいのですが英語に自信がありません。

    海外の方にメッセージを送りたいのですが英語に自信がありません。 下記の文章で意味が通じるでしょうか? 【日本語】 メッセージをありがとう! あなたの声は素晴らしい。 あなたに出会えた事を幸運に思います。 いつか日本で会えるのを楽しみにしています。 ところで、CDは発売していますか? Thank you for your words! Your voice is wonderful. I'm Happy that I can meet you. I'm looking forward to meeting you in Japan. By the way, is your CD put on the market? I'm looking forward to meeting you in Japanの所を、 "私も"楽しみにしていると言う意味にしたいです。 どなたか英語の分かる方、アドバイスをよろしくお願いしますm(__)m できれば翻訳サイトなどを使わずに回答してほしいです。