【英訳依頼】フランス信仰と音楽愛好について

このQ&Aのポイント
  • (1)~(名前)は最近あまり関心がなくなってきました。日本人は、''おフランス''信仰が多いですね。~(名前)は歌が好きです。とにかく日本人は~(名前)などフランス人やフランスに憧れているみたいです。
  • (2)私が他に好きなのは~や~です。~もきれいだと思います。最近の有名人ではすぐに思いつきません。生まれて初めて衝撃を受けたのはあなたと~です。あなたのことが一番好きなのは確かです。だって20年以上前からの憧れの存在感だったのですよ!ちょっとtoo muchかしら?好きすぎるわね。
  • (3)なにか新しい音楽を紹介してくれますか?
回答を見る
  • ベストアンサー

英訳お願いします

こちらの文章を英訳してください。 お願いいたします。 (1)~(名前)は最近あまり関心が なくなってきました。日本人は、 ''おフランス''信仰が多いですね。 ~(名前)は歌が好きです。 とにかく日本人は~(名前)など フランス人やフランスに 憧れているみたいです。 (2)私が他に好きなのは ~や~です。~もきれいだと 思います。最近の有名人では すぐに思いつきません。 生まれて初めて 衝撃を受けたのはあなたと~です。 あなたのことが一番好きなのは 確かです。だって20年以上前からの 憧れの存在感だったのですよ! ちょっとtoo muchかしら? 好きすぎるわね。 (3)なにか新しい音楽を紹介してくれますか? (4)もちろんです!私は音楽が 好きなんです。あなたがいいと 思った音楽は教えてくれると 嬉しいです。 以上です、文脈が つながっていませんが よろしくお願いいたします。

noname#260418
noname#260418
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数11

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

(1) We haven't head of XXX these days. Many Japanese people "worship" France. I like XXX's songs. Looks like Japanese people adore France and French people such as XXX. (2) I also like AAA or BBB. CCC is beautiful. I don't know any of the new big names. The people who gave me sensation were you and DDD. Yet, you are the one I like most. You've been my dream for over twenty years. Is my love to you too much? Am I crazy about you? (3) Would you introduce a new piece of music? (4) Sure enough. I like music. I'd be more than happy if you tell me whatever music you think is good. 以上でいかがでしょうか?

noname#260418
質問者

お礼

Him-hymnさん、 おはようございます。 最速の回答をありがとう ございます。 水の流れるような、 素晴らしく流暢な 英訳の素早さに またしても感銘、 頭が一瞬にしてちがう言語に 切り替わるくせが ついているのでしょうか。 worship!これです。 adoreではなく、 このように表現したかったのです。 決してフランスが好きな人たちを 否定をしているわけでも ないのですが。 いつも本当にありがとう ございます。 おかげでだいぶ コミュニケーションが とれるようになり(自力ではないのですが) 助かっています。 またよろしく お願いいたします。 すごく参考にも なります。

関連するQ&A

  • こちらを英訳お願いいたします

    こちらの文章を英訳してください。 お願いいたします。 (1)その写真のあなたが あまりにも可愛い(顔立ちが美しい)ので、 スナップ写真だとは気づきませんでした。 (2)私は英語が話せないので、 写真をアップすることしか あなたにアピールできないのです。 本当はあなたたちの 話に混ざりたいのですが、 気の利いた話ができなくて 残念です。いつも同じような フレーズで写真をアップして 奇妙ですね。 (3)彼女は昔の写真を アップされるのを あまり喜んではいないでしょうか? 特に水着(ビキニ)の写真は あまり良くないような 気がします。彼女は息子がいるので、、。 (4)あなたの憧れの女優や 著名人、モデルを知りたいです。 教えていただけませんか? 以上です。長文なうえに 文脈がつながってませんが 英語が堪能な方がいらしたら ご指示ください。

  • よければ英訳してください。

    言い回しは変えてもらって構わないので、どうか英訳してくれる方お願いいたします。 色々調べたんですが一つの意味にいくつかの英語の単語が当てはまってしまって、どれを使えば良いのか 分からないので、今回質問してみました。 あなたの歌は私に、心地よさと希望を届けてくれます。 私は、あなたが素敵な歌を作れるのは、あなたが美しい感性を持っているからだと思います。 最近、日本の番組であなたの曲を良く耳にします。

  • 英訳をお願いできませんでしょうか!?

    大変申し訳ないのですが大至急のご回答をお待ちしております 子供が生まれたのでDVDを作ってるのですが、、 以下の日本語の意味が伝わるような英訳をお願いしたく質問いたしました 以下 本文です。。 『Name』の誕生に関わった全ての方々に感謝いたします ↑『Name』には子供の名前が入ります ( 『』は英訳語の本文には含みません、、念のため^^;) 以上です 編集中なのですが最後のツメが終えずに焦ってます 大変申し訳ありませんが宜しくお願い致します

  • 英訳お願いします!

    外国の俳優さんに ファンレターを書きたい のですが自分では 英訳できません どなたか 英訳お願いいたします (´;ω;`)!! 以下の文です ↓↓↓↓↓↓ こんにちは私は 日本に住む17歳の ××××といいます 私はあなたの大ファンで 『作品名』から最新作の 『作品名』まで全て 観させていただきました 本当に素晴らしいです! 私の住んでいる日本では 最近大地震があって 日本は暗い雰囲気に なっていました でも私はあなたの作品 を観ることで とても励まされました 『作品名』などに 勇気をもらいました ありがとうございます 誰かにファンレターを 書くのは初めてで 少し緊張しています とてもお忙しい でしょうから 無事にこの手紙が 届いてくれるだけで 嬉しいです これからもずっと 応援しています お体に気をつけて 頑張って下さい 以上です よろしくお願いいたします

  • 英訳お願いします。

    こちらの文章を英文にしてください。 お願いします。 メールで送りたい文章です。 私も感激しています。 彼女の美しさと、あなたと ~(名前)を介して 知り合えたこと。 私が~を初めて見たのは この写真の彼女と同い年でした、 初めて見たときの彼女はもう大人でしたが やはりこの頃から 見るものを惹きつけてやまない美しさと 魅力を放っていた。 *あと一文英訳お願いします。 プレゼントを送ったのですが、 チェックしてもらえたか訊きたいのです。 あなたに郵便物や手紙が一日に たくさん来ることは知っていますが その中に日本からEMSがあったら 私からです。マネージャーに 聞いてみて! 以上です。 よろしくお願いいたします。

  • 急いでいます。英訳お願いします。

    急いでいます。英訳お願いします。 ライヴで好きなアーティストにファンレターを渡したいのですが時間もなく、私の英語力では間に合わないので英語の得意な方英訳お願いします。 こんにちわ。 私は15歳の○○と申します。 日本でライヴパーティーを開いてくださって本当にありがとうございました。 私はあなたの素敵な歌を目の前で聴くことが夢でした。 今回あなたの曲を聴くことができて本当に幸せです。 ありがとうございます。 私は、2年前にあなたを雑誌で見て知りました。雑誌を読んだ後すぐにあなたの曲を聴き、今までにない歌詞と歌声に感動しました。私はあなたの曲を聴いたとき、あなたを知ることができて本当に良かったと思いました。 それからあなたの曲を毎日聴くようになり、大ファンになりました。 何かあるとすぐにあなたの曲を聴いて励まされています。 私はあなたが16歳の時に○○(←名前です)として活動されてたことを知り、16歳で夢を叶えるための努力をされていたことにすごく尊敬しました。 私はあなたの素晴らしい曲の中でも特にsimpleがお気に入りで、いつも聴いています。 simpleのミュージックビデオの撮影が日本だったことにとても驚きましたし、なによりすごく嬉しかったです。 ぜひ、また日本に来てください。 これからもあなたのファンとして活躍を楽しみにしています。 体に気をつけてください。いつまでも、応援しています。 ではまたお手紙書きます。 ○○より。 よろしくお願いします。

  • 至急です!英訳おねがいします。

    明日までに、海外アーティストへのファンレターをかかなくてはいけないことになりました。 が、自分でやってみたものの自身がなくまったくもってできませんでした... そこで、英訳をしていただきたいのですが... どなたかお願いできませんでしょうか。 よろしくおねがいします。 ----------- ×××(アーティスト名)さまへ はじめまして。 去年、たまたまYoutubeであなたの「×××(曲名)」をきいてからファンになりました。 今では大好きなアーティストのなかの1人です。 個性的な意見も、考えも大好きです。 自分をもっていてまわりに流されない姿は私の憧れです。 私はあなたの曲をきくと元気が出るし、前向きに何事も考えられるようになります。 だから、抽選でこのイベントに当選したときに あなた本人にあえるということを知り、とてもとてもうれしかったです。 いろいろ大変なこともあるかもしれないけど、 元気のもらえる曲をこれからも歌い続けてください! 私もいろいろつらいことこれからあるかもしれないけれど、 あなたの曲をききながら前向きにがんばっていきたいです! 遠い日本からだけど、応援しつづけます! これからもあなたのファンでいます! また、日本にきてくださいね。 ×××(自分の名前)より -----------

  • 歌詞の英訳について

    こんにちは。 最近、趣味で歌詞の英訳を始めました。 やっぱり歌詞の英訳は難しいので少々躓いています。 (1)英語の歌詞にしてもメロディに乗せて歌えるようにした方が良いのか。 (2)意訳の範囲について。 日本語ならではの詞的な言い回しとかってあるじゃないですか。 英語の世界では???な表現だけども、日本語では共感してしまうような。 そういうフレーズをどう意訳すればよいかと悩んでおります。。無理に直訳すると全然詞的じゃなくなってしまうので。。。 結局は素人の英訳なのでプロと同じように、なんてでしゃばらないで簡単な歌詞から英訳始めればと言われればそれまでですが。笑 完璧は無理ですが、素人なりに気持ちの伝わる英訳をしたいと思っていますので、以上挙げた2点のアドバイスよろしくお願い致します!

  • too much informationという歌詞がある曲

    この間出かけたライブの出囃子に使われていた曲がずっと頭にのこって離れません。 誰のなんと言う曲なのか,教えていただけないでしょうか? パンクっぽい音楽で, だOOOOO←聞き取れなかった too much information too much conversation というのがサビでくりかえされる曲です。 日本人なまりの英語だったので国内アーティストのカテゴリーで質問させていただきました。 回答お待ちしております。

  • 次の文章をどなたか英訳して下さい。

    次の文章をどなたか英訳して下さい。 (1)私は○○○(人物の名前)が監督した作品は全部は観ていないけれど、彼の代表作である○○○(作品タイトル)は私のお気に入りです。彼は映画監督として素晴らしい才能を持っていると思います。 (2)あなたはずいぶんたくさんのドラマを観ているんですね。 私は日本のドラマはあまり観ないけど、海外のドラマをよく観ます。最近は○○○(作品のタイトル)とか△△△を、レンタル店からDVDを借りてきてよく観ています。 以上です。よろしくお願いします。