- ベストアンサー
Tシャツの英語
Don't make me unfriend youってどういう意味でしょうか? 今日、笑われました・・・笑
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- ”ひとりぼっちにしないで” 英訳
別れ話でひとりぼっちになる意味ではなく 遊びに来てた彼が帰ってしまうのがさびしい。。。 ”私をひとりぼっちにしないで” っていう意味を含む英文おしえてください。 Don't leave me alone... You make me feel sad... などなど・・・
- ベストアンサー
- 英語
- 「笑わせてるの?」を英語では?
英訳をお願いします! 「私を笑わせようとしているの?」 Are you going to make me laugh? Do you make me laugh? どちらを使えば良いのかわからないです…。
- ベストアンサー
- 英語
- 意味を教えて下さい
タイの人とメールをしています。 その人から送られてきたメールが下記なんですが 最後の文の you don't have so serious は「本気にしないで(笑)」みたいな意味ですか? それとも「あなたは本気にしてくれないでしょうね・・・」 みたいな意味ですか? それと、5555555とありますが(以前にも送られてきたことがあります)なんとなく、日本でいう はははははっ! と笑っている印象なんですが、ハッキリした意味がわかりません。。。 どういう意味なんでしょうか? ちなみにこの前の文章は 今日はそちらの天気は寒いんでしょうね。 みたいな内容です。 if you cold,would you like to me hug you? 555555555 you don't have so serious. 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の正しい表現おしえてください
またまた無知な質問すみません。 「You make me happy any times.」なのですが似たような意味で「You make me happy ~」のあとに「any times」以外の言葉をさがしています。 それともう1つ「 I want to be together forever」では間違いで「I want to be with you forever」だということを教えていただけたのですが、できれば「I want to~」の次にtogetherのように「to○○」の単語が入る意味の似た文を作りたいのですが、 何かアドバイスあればおしえてくださいませ。
- 締切済み
- 英語
- この英語の訳を教えてください。
「I don't hate snake like you hate me.」 普通に訳したらなんか変な日本語になっちゃうんですけど、これって何か意味があるんですかね? 良かったらお答え願います。
- 締切済み
- 英語
- この英語の意味おしえて!
この英語の意味おしえて! "You may see me struggle but you will never see me quit." "Make the struggle your oxygen to execute."
- ベストアンサー
- 英語
- I don't get you brake up
例えば、男性が、I don't get you brake up to me といったとして、 それは、I don't make you brake up to me という意味なのでしょうか? You brake up with me(Your decide, not because of me/君が決めたこと) という意味合いであるとの解釈で合っていますか? こういった発言をするのはI didn't do nothing else.という気持ちで、 相手の女性の気持ちは自分に関係ないというようなニュアンスでしょうか? ニュアンスをつかむヒントを教えていただきたいです。
- ベストアンサー
- 英語
- この英語の読みを教えてください。
Always we stay You wanna stay? I’m just a fighter Help yourself to fly fly You make boom boom You don’t stop Help yourself to fly fly You make boom boom You don’t stop この英語の読み方を教えてください。 お願いします!
- 締切済み
- 英語
お礼
ありがとうございます!