• ベストアンサー

訳仕方なんのですが。

I’m also sure you prefer I don’t forward the “kanji mail” to your mother or AA to read the poison. 私は又確かに貴方の好みの漢字レータは貴方の母かBBで読んでください。AAは事務所の名前です。 これでよいでしょうか?何か意味がつかめません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

>I’m also sure you prefer I don’t forward the “kanji mail” to your mother or AA to read the poison. 私は又確かに貴方の好みの漢字レータは貴方の母かBBで読んでください。AAは事務所の名前です。 これでよいでしょうか? 少し意味が通じていないですね。 forward to~ は転送する。 read the poisonはread the personではなくpoison[有害物、有害なもの]です。 I'm also sure you prefer~~は 勿論私は君が~~を望んでいる事が分かっています。 [勿論私は君が「漢字メール」をあなたのお母さんかAA事務所に転送しない事を望んでいる事は分かっています。その有害なものを読まない様に] という意味ではないでしょうか。

noname#17703
質問者

お礼

どうもありがとうございました。 前後の文から考えてぴったりでした。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • この英語って大丈夫ですか?

    この英語って大丈夫ですか? 「きっとお母さんはあなたの幸せだけを願っていると思います。」を英語にしたいのですが、 I'm sure all your mother wants you is to be happy. I'm sure all your mother wants you to do is to be happy. I'm sure what your mother wants you is to be happy. I7m sure what your mother wants you to do is to be happy. どれがいいのでしょうか? また、別のもっと英語らしい表現はありますか。 宜しくおねがいします。

  • 英文訳お願いします!!

    I am very bad at reading Kanji still. The reason I can type in it, is my keyboard will take the romaji I put in, and change it to hiragana and from there into Kanji. That does sound like very easy English. I'd like to get a job doing that, however I don't think I'm able to to teach in Japan without a university degree. Which I don't have :(. Canada is very hot as well, although I prefer milder weather. It's quite warm where I live. I'm sorry if that is wrong. It was supposed to say "Do you practice sports?" 上記日本語に訳してください!!お願いします。あと、オススメの無料の翻訳サイトあればそれもお願いします。

  • すごく分かりづらいです!訳を助けてくださいお願いします

    メールをもらったのですがとっても訳すのに訳しづらくて困ってます。自分なりにやってみましたが間違えや正しい訳を教えてください 1 whats your full name? and do u have a nickname my friends call me XXX. because i like playing in water when is your birthday? あなたのニックネームは? 私の友達は私をXXXとよびます。 なぜなら水の中で遊ぶのがすきだからです。 2 and do you prefer a man that is open about his feelings (i'm the type of person to shout to everyone in the mall my feelings for u) or do prefer a man that is quiet about his feelings? ask me some qustions anytime and don't worry bout time zones u can e-mail me anytime (これが全然分からなくて・・・・)質問あったら何でも聞いて時間帯は気にしないでいつでもメールして。 すみませんがお願いします 翻訳機以外の訳を教えてください

  • 訳がわからないです!

    You passed the course. Good luck with your study. I don't know what happened to you this year, but don't quit classes, OK? 宜しくお願い致します!

  • 漢字を覚えるのは難しい

    ひらがなとカタカナは覚えたけど、漢字は読めないという外国人と話していて、「確かに漢字を覚えるのは大変だよね。日本人でも読めない漢字とか、読めても書けない漢字がいっぱいあるよ」ということが言いたかったのですがうまく言えませんでした。 自分が日本語を話すからといって「日本語は難しいよ。習うのは絶対大変なはず」みたいな見下げたような言い方に聞こえないかなと気になるのですが、どのように言えばいいでしょうか。一応自分で考えてみたのですが、よろしければご意見をください。 I imagine learning kanji would be tough... There are many kanji that even Japanese can't read and also that we can read, but can't write.

  • 訳を手伝ってくれませんか??(2)

    In my opinion, why argue at all? I can't say that you're right in your beliefs and I can't say that I am either. It's just not possible in my mind. But then, yes, I have experienced some of the feelings you mentioned in your letter. What's the point? Coming from someone who likes to think there is something out there, but realize that I am not sure - We're here to live together and to choose how to live in this society. I don't know what else there is, and I have accepted not knowing. こんにちは、アメリカ人からのメールですが、 (1)一行目のwhy argue at all?が全くわかりません(>_<) (2)What's the point? ポイントは何だっけ?というかんじでしょうか? (3) Coming from someone who l ikes to think there is something out there, but realize that I am not sureは全くわかりません<(_ _)>すみませんがどなたかアドバイスお願いします。

  • 和訳お願いいたします

    Hahaha ... now that I read your email again I realize you don't need to think very long :)

  • 訳助けてくださいm(__)m

    I would like to use this if we need to e-mail, becouse in this mailbox I can save my writings. これを使いたいです。もし私たちが必要なら。なぜならこのメールボックスは私が書くのを保存できるからです。 I can't do that in the 〇. 私は〇の中はできません(保存する事が) (〇は相手のアドレスです) com I don't know why, and I don't remember what things I have already asked you and which not. なぜかわかりません。そして思い出せない、それはなにかというとあなたに尋ねたものを・・・ (訳ギブアップです) Like now I don't remember did I send you my home address! But here it is again, if I didn't send i Ok, now you know for sure my address. 私は思い出せない、あなたに送った私の家のアドレス しかし・・・・・ もし私が送ってないなら、私はOK・・?? 今私のアドレスからしる・・ Bye now, I would like to write to you first okey? じゃね。私はあなたに書きたい(手紙??) 初めていい? よろしくお願いします

  • 名前の由来?

    いつもお世話になります。(^_^) 今回ペンパルから、平仮名と漢字の名前を教えたところ、以下の事について尋ねられたのですが、何と返事をして良いか困っております。 「Can you plz explain to me how to read kanji in your name? ○○(私の名前)List of readings kudasai:)」 これは、私の名前の由来(?)のことでしょうか。それとも、漢字の読み仮名(?)を聞いてるのでしょうか。お時間がある方、回答お願いします。

  • 訳を教えて下さい

    ペンパルとのやりとりで、私のおかしな英語のせいで話が変に複雑になってしまいました。これ以上複雑にしてペンパルを困らせないためにペンパルの意味するところを理解したいので以下の文章を訳してもらえませんでしょうか。よろしくお願いいたします。 I was trying to explain that by you asking me if I was sure I wanted to go that you were hinting that you were changing your mind about meeting me. (I know it sounds confusing... But I in no way meant that I didn't want to go and I don't feel pressured at all.) That should *"by you asking me if I was sure I thought you might be hinting that you were changing your mind" ()の部分は分かるのですが、話の流れとして載せました。 By you asking meですとか、goの後のthatとかthat shouldとかが分かりません。。 ペンパルとはやりとりをして4年以上になりますが、最近会おうかと言う話になっていました。おおよそ中間地点であるハワイはどうかと話していまして、でも本当に良いのかなと(お金も時間もかかるので)思い、その旨を聞いたところお互い誤解があったりと今の状況になりました。 ご回答よろしくお願いいたしますm(__)m