- ベストアンサー
New york times の一部より!
Wungongchanの回答
原文によれば、英語の”How are you?”に対し”Fine.”と答えた場合、ロシア人は(1- 貴方の質問された文の意味)に取るか(2 – うそをついている)かのどちらかに受け取るとということです。 で,ご質問の文は、 『あなた、人のありようをほぼ決めてしまうような退屈で(wearisome)単調な仕事(grind)から一時開放され、そしてその結果、貴重で崇高(sublime)で至福(finement)の一時を体験している』 ということになります。
関連するQ&A
- 質問文を和訳していただきたいです。
1. How do you perceive United States culture? How would you define our culture and why? 2. What do you think of behaviors, traditions and beliefs in the US? (Industry, religion, values, etc.) 3. What are some of the good things about US culture? (What do we do that is good?) 4. What are some of the bad things about US culture? (What are some of the harmful things we do? お願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- How are you? と How are you doing?の違い
先日アメリカに行った際、殆どの場合How are you doing?と声をかけられるのに驚きました。何せ中学時代の授業ではバカみたいに「How are you? Fine, thank you and you?」などとしか言わされなかったもので。 How are you?とHow are you doing?の違いは何かあるのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- 長文の一部の和訳をお願いします
So what about the recipe for happiness? They have developed a list of six essential ingredients:close and reliable friends, a stable love life ,a job that fits your abilities, enough money to live on, at least three positive experiences a day, gratitude for what you have. In addition, there are another five things that could help you achieve happiness: having in a god, getting more education, good health and experiencing few disappointments.
- ベストアンサー
- 英語
- アメリカに住む彼の英語のニュアンスがわかりません。(恋愛の英語)
アメリカに住む彼とのメールでわからないニュアンスがあり悩んでいます。彼は純粋なアメリカ人ではなく、スペイン語が彼の母国語です。そのため英語が時々間違っているので、余計わからなくなります。 今まで、彼はよくi like the way you are と言ってくれました。それは、「そのままの君が好きだよ」 という意味だと思うのですが、今回は「 i like how you are」 と言ってきました。i like how you are.って?? 必死に勉強しているのですが、ニュアンスがわかりません。 ---------以下 訳していただきたい文章----------------------------- i like your kindness and how you are when you are with me. (中略)i like how you are and all about you. your words how you are your beauty and a lot of thinks that i just cant discribe. (中略) each time i see your picture i see you more beautifull each time -------------------------------------------------------------- 意訳でもかまいません。ニュアンスが知りたいです。 私を好きだと言っているのはわかります。でも、ひとつの単語も曖昧にしておきたくありません。 どうかよろしくお願いします。英語のできる方助けてください。
- ベストアンサー
- 英語
- How are you?とその返答について
英語上級者もしくは英米在住の方に質問です。 AさんがBさんにばったり会って「Hi A!, how are you?」と言って、それに対してBさんがAさんに「Hi!, how are you doing?」と返した場合?このやり取りを和訳すると、A:「おーAさん!元気ー?」B:「おー!元気してるー?」みたいな感じでしょうか? また別の場面で、CさんがDさんに「How are you?」と言って、それに対してDさんがCさんに「I’m fine, thank you. And you?」と返した場面を想像したとき、これはニュアンス的にはどのような和訳になるのでしょうか? ご教授頂ければ幸いです。 ご回答よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語にお願いします!
1・・・When are we going out you and i? 2・・・How wasit? Hope u had a great time there! よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語