• ベストアンサー

英文のチェックをお願いします

翻訳ソフトで英文にしましたが正しいのか心配です。 もっと簡潔にわかりやすくしたいのいですが、力がありません。 助けてください。 「清掃作業中に誤って充電部に触れて感電。 作業を行う盤は停電していたが、 誤って隣の停電していない盤に立ち入り感電した。」 During cleaning, a live part is touched accidentally and an electric shock is received. Although the board which works had failed for power, it pried into the board in which the electric current is not cut off accidentally into a next door, and received an electric shock.

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

While cleaning, the man received an electric shock as he happened to touch live electricity on the electric charger. Although he was working on the board with electricity turned off, he accidentally got onto the part of the board next to him, and he had this accident. during cleaningではなくwhile (he was) cleaningと言います。 また、この文脈は過去のことですから、過去形で貫くとよくなります。 next doorですと、隣家ということですが、この場合はnext doorは無理でしょう。 以上でいかがでしょうか?

sayopapa
質問者

お礼

ありがとうございます。 たすかりました

その他の回答 (3)

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1442/3777)
回答No.4

No2です。 回答中に何度も家人からお呼びがかかり、中途で回答してしまいました。半端な回答ですみませんでした。 ご存知のように、技術報告書は I や Heなどの主語を入れないものが多いのであえて入れませんでしたが、必要であれば適当な主語を適所に入れてください。 また、During cleaning は During cleaning process などといっても良いと思います。 以上、補足いたします。

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1442/3777)
回答No.2

During cleaning, touched a live electricity on a switchboard accidentally and received an electric shock. The switchboard was shut down, but entered a neighbor live switchboard and got shocked again by mistake.

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

    主語を仮に he として補いますと He had an electric shock touching a live wire by mistake during cleaning . The power was off on the board he was cleaning but it was on on the next board, which he accidentally touched. とも。

関連するQ&A

  • 英文解釈について

    以下の英文解釈について文法的解釈も含め教えて下さい。 the townhouse, which is 以下がわかりません。 I didn’t even get into the issue of how many vehicle-miles that single-family home requires compared to the townhouse, which is naturally closer to things and denser and therefore transit-supported. よろしくお願いします。

  • 次の英文について

    But the Sagrada Familia, which was made into an official, working Catholic church by the Vatican in 2010, is still a Gaudí design. working の前のカンマは、どのような役割ですか? カンマが無いと意味が変わるのでしょうか?

  • 英文解釈について

    (1)If you are sent abroad at an early age ,you will, by coming into contact with foreign peoples and their customs and manners ,obtain a broader view of life which will ... という英文で 挿入,you will,はどのように解釈すれば良いでしょうか? (2)It gives you the sense of solitude in the midst of a crowd ,which is one of the ... 非制限用法らしいwhichの先行詞はthe sense以下で正しいでしょうか? また (3)... a succession of small events , each of which ... ではeach of whichが非制限用法になりえるでしょうか? (4)The school is a wonderful place in which to receive training in citizenship. という英文では in which が関係詞だと思ったのですが、to receive training ... では主語述語関係が分からなくin which to らへんの解釈がわかりません。 以上の四つの英文が分かりません。 非常に長くなってしまいましたのでひとつづつでも良いので回答をお願いします。

  • 英文を和訳してください。お願いします

    The rate of employment for junior college students hit an all-time low of 29.0 percent, a10.4 point slide from a year earlier -the worst-ever year-on-year fall. The survey ,which covered 62 four-year universities and 20 two-year junior colleges nationwide, looked into the percentage of students who have received job offers among all prospective graduates.

  • この英文を訳してください。

    The heart of the problem is the absence of checks and balance - an independent justice system and legislature, which have been weakened, or disapproved entirely, in several countries. Leaders are stacking courts and buying or bullying legislatures. It's gutted democracy, and it's on the rises. お願いします。

  • この英文の和訳をお願いします。

    Anaphylaxis Anaphylaxis(Anaphylactic shock) is a severe allergic reaction. It is a life-threatening problem. Symptoms often develop very rapidly within several seconds or minutes, and the reaction leads to difficulty in breathing, and a shock that maycause death. Anaphylaxis is the systemic(whole body) allergic reaction to an allergen,a foreign substance taken into your body,and a later exposure to that allergen may cause anaphulactic shock. Recently, food-dependent anaphylaxis in Japanese primary school students is a big issue. Animal bites and stings can trigger anaphylaxis. Yellow jacket bees cause over 95% of the allergic insect stings in the United States. 50% of deaths occur within 30 minutes of the sting. The sting involves injecting venom (poisonous fluid) into the human body from the bee's stinger. Anaphylaxis is an extreme reaction of the immune system. It is the most serious response to the insect sting,and it causes airway obstruction and severe hypertension that may lead to death. The first time you are stung by yellow jackets,you will not have an anaphylactic shock. You must be stung at least once in the past in order for your immune system to produce a kind of antibody that triggers the serious allergic reaction on subsequent stings.

  • 英文の構造

    In order to explain the process through which class fractions merge into a class actor, through which special interests are arbitrated and synthetised, is that the Amsterdam School has developed the term of concepts of control. 上記英文の構造をお教え下さい。

  • 英文訳と文章の構成について

    "By twilight, an endless stream of cars were clogging the main arteries which circled the stadium and funneled traffic into several parking fields that formed oppressive summer heat of the New Jersey marshlands and the stadium's isolated location."の文の訳と文中の"which"と"that"がそれぞれどこに掛かるのかを御教授下さい。

  • 英文を訳して下さい。

    Also a railway line was constructed to ease the delivery of ammo. The Russian 12th army was divided into three groups before it attacked. The main task force was Babīte group which consisted of 48 battalions and 208 cannon. On the opposite side were 19 German battalions from the 6th Landwehr-Brigade. The core of the Babīte group was the VI Siberian corps. which included both Latvian Rifleman brigades.After the failure of the 1916 campaigns in Romania the Commander of the Russian Empire's 12th Army received an order to attack on the Riga front.

  • 英文解釈について(><)

    下記英文の解釈について教えてください。よろしくお願いします。 1. More than one trillion kilowatt-hours of electricity was being produced o light homes and run factories, provided 84.3%. →was being producedのように、being過去分詞が使われるのはいつでしょうか? 2.Regardless of whether the world is getting warmer or cooler, it is certain that even small changes in climate can upset weather patterns, which have a direct effect on water supplies and other aspects of the environment. → cooler, it isのように , itと続くのはいつでしょうか? 3.These pollutants pass through the food chain to humans, where they tend to build up in nerve tissue. →, whereと続くのは、いつでしょうか? 4. He developed a new approach based on the idea that an animal's behavior is determined by its struggle for survival and is therefore the product of evolution, just as an animal's physical features are. →, just as an animal's physical features areのように、, just as SVと続くのはなぜでしょうか? 5. It is knowledge that whales and dolphins can hear and make sounds, but the extent to which sea mammals use sound to communicate and navigate was not known until World War II. →, but the extent to whichとwhichが続いているのはなぜでしょうか?