• 締切済み

music

今、One Directionの Live While We're Youngを和訳してるのですが… That music up,the window's downのところをある和訳を見たら 音楽のボリュームを上げて窓を開けようって書いてあったのですが、 あってますか?? なんでwindow's downが 窓を開けようになるのでしょうか? downに開けるみたいな意味があるのでしょうか? 回答よろしくお願いします!

みんなの回答

  • mota_miho
  • ベストアンサー率16% (396/2454)
回答No.3

すでに答は出ていますが、 》 downに開けるみたいな意味があるのでしょうか? down は動詞ではなく副詞です。#2さんのご回答にある roll down の down です。 ここから蛇足ですが、 「Windows Down」(※1)という曲があります。 One Direction の「Live While We're Young」(※2)は、この曲を意識して作られたのではないかと考えてみることが可能かもしれません。そうすると、ご質問の、The music up, the windows down のところで別の解釈できるかもしれません(妄想)。 (※1)「Windows Down」(演奏: Big Time Rush。発売:2012年6月22日) http://www.youtube.com/watch?v=Z_Al0GXbCm8 タイトルの Windows Down は「(車の)窓を開けて」という意味です。歌詞に次のような行があります。Roll the windows down let your hair flow (車の)窓を開けて、君の髪を(風に)なびかせよう。 (※2)「Live While We're Young」(演奏:One Direction。発売:2012年9月28日) http://www.youtube.com/watch?v=AbPED9bisSc  

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.2

今言ったばかりでごめんなさい。「車の窓を開ける」には一般的には"open"は使わないみたいです。通じることは通じるらしいですが。文字通り「下げる」という他の窓とは違った仕組みだから、"open"はちょっと違和感があるらしいですね。 "lower"とか、手回し式であれば"roll down"なんかを使うらしいです。勿論「窓を下げる」ですから"the windows down"も使えますよ。

asahimiko
質問者

お礼

よくわかりました! 二回も回答していただきありがとうございました!!

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.1

前後の内容によりますが、おそらくその翻訳者は「車の窓」を想定して訳したのだと思います。 「車の窓を開ける」には"open"なんかを使ってもいいですが、"the windows down"も使えます。実際のところ車の窓は、開けると"down"(「下がる」)しますよね。

関連するQ&A

  • おすすめ洋楽教えてください!

    私は今、live while we're youngとかcall me maybeが好きなのですが、 皆さんのおすすめ洋楽おしえてください!! ついでにもし良かったらその音楽をうたっているグループの名前もお願いしたいです!!

  • おすすめの洋楽を教えてください☆!

    こんにちは! 私は洋楽が好きで、もっともっと素敵なアーティストの曲を知りたいです。 ノリノリになれるポップロック系?がおそらく好きで、具体的に挙げると ・One Direction (what makes you beautiful ,one thing,I want,save you tonight,up all night,stole my heart,live while we're young,another world) ・Hot Chelle Rae (I like to dance,alright ,gueen of the scene,I like it like that,tonight tonight,downtown girl,I wish) ・Bruno Mars (Ranaway Baby,Marry you) 本当に全曲どれも好きですが、カッコ内のは特に好きな曲です。 1DとHCRは聞いてると跳ねたくなるくらいノリノリになります☆ 他にもいいなって思った曲は ・マイリーサイラス パーティー イン ザ USA ・ケシャ ティックトック ・コーディーシンプソン アイヤイヤイ ・スリーオースリー マイファーストキス ・ジェイ ショーン ダウン ・ジャスティンビーバー ラヴ ミー こんな感じです! ソロも好きですがグループの方が好きな気がします。 McFlyは聞いてみたのですが、少し好みと違うなと思いました。 こんな私に合いそうなオススメの洋楽を知っていましたら、ぜひ教えてください(#^.^#)!

  • 高校英語です!!和訳お願いします!

    簡単なのですが、文法がちょっと厄介で訳しにくかったです。。。 確認したいので和訳お願いいたします!! While many may consider air-conditioning one of life's necessary luxuries, few are aware of how it has changed many aspects of the way we now live.

  • 英語の歌と歌詞について

    こんにちは。この歌について質問です。 (1)童謡ですか? (2)どのくらいポピュラーですか(たとえば、誰もが知ってる「ぞうさん」みたいなもの?) (3)最初の2行だけ意味は? (4)ドラマや映画などでよく引用される? (5)どこの国の歌ですか 以上です。宜しくお願い致します。 Hail, hail, the gang's all here, Never mind the weather, here we are together; Hail, hail, the gang's all here, Sure we're glad that you're here, too! Hail, hail, the gang's all here, We're a bunch of live ones, not a single dead one; Hail, hail, the gang's all here, Sure I'm glad that I'm here, too!

  • 英文を訳して下さい。

    かなり長いですが、訳して下さい。Twelve Angry Menからの抜粋です。 Now let me lay this out for you ignorant—bastards. You at the window, you’re so god-damned smart. We’re facing a danger here. Don’t you know it? These people are multiplying. That kid on trial, his type, they’re multiplying five times as fast as we are. That’s the statistic. Five times. And they are – wild animals. They’re against us, they hate us, and they want to destroy us. That’s right. Don’t look at me like that! There’s a danger. For God’s sake we’re living in a dangerous time, and if we don’t watch it, if we don’t smack them down whenever we can, then they are gonna own us. They’re gonna breed us out of existence.”

  • You're The One That I Wan

    映画グリースの挿入歌You're The One That I Want .の和訳と読み方(カタカナ)が知りたいのですが、あまりにも古い曲で、ネットでいくら探してもでてきません。どなたかよろしくお願いします。

  • 和訳

    One fact that we sometimes overlook,is that time is cultually determined. 和訳してください、よろしくお願いします。構造は取れて、単語もわかるのですが、いまいち意味がわかりません。(文脈があればわかると思うのですが・・・・

  • 40 upisos(?)

    次の動画 http://www.bloomberg.com/video/93431503-cohen-we-re-the-only-one-s-live-at-11-o-clock.html 0:35ごろ I did about 40 upisos(?) this thing on web live... と聞こえますが(?)のところは何と言っているのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語の和訳

    There can be no meaningful discussion of this subject until we resist the impulse to assign blame. Nor can we hold to the simple belief that with will alone, one can consciously resist the attractiveness of food and precisely control one's weight. この文の和訳をお願いします。

  • AKB 和訳

    AKB48の曲の英語バージョンの一部ですが、 和訳を教えて下さい。 We're AKB A combination of 48 girls We've done it all along Reclaim that dream! Yosshahhhh!!

専門家に質問してみよう