- ベストアンサー
中国語の和訳
你本来相信爱情爱情伤了你的心 你本来相信朋友但朋友伤了你的心 然后你什么也不相信了 你自己又伤了你的心 友達が送ってきたのですが、 私は中国語が全くわからないため 読解出来ません… 意味教えてください!
- NAGIsan0705
- お礼率8% (1/12)
- 中国語
- 回答数1
- ありがとう数14
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
あなたの愛情があなたの心を傷つけた あなたの友情があなたの心を傷つけた それから、あなたは何も信じなくなった あなたは自分であなたの心を傷つけた 何かの詩?
関連するQ&A
- 中国語から日本語に訳していただけると助かります。
私は中国語が得意ではなく訳すことができなかった為、 どなたか中国語が分かる方訳して頂けないでしょうか。 全てではなくても大丈夫ですので、宜しくお願いします。 ①我今天是真的想和你分手了,因为你不相信我, ② 好好好好什么都要听你的 ③ 我说了就要你准备十万日币,我就可以带你了 ④ 那你想什么时候让我带你做 ⑤ 会等你,一辈子都不会等 ⑥ 我们见了面,我来送你东西 ⑦ 我说看咖啡厅 ⑧ 还有以后我发信息回我,我打电话接 ⑨ 不用说了,我知道了 ⑩ 你在这样下去我真的不想和你走下去了 11 我说了如果那天联系不上我了就当我死了,这样我真的很累 12 不要在说了,还是你厉害👍🏻我只想看一眼你房间都这么难 13 我一天到晚脑子里都是你还说我不关心你 14 你是我的爱人,我不关心你谁关心你 15 我不担心你担心谁 16 我也害怕受伤,我只想告诉你我对你是用心了, 17 二天把 18 你想做或者不想做都是你的事情 19 我是问你,你有过几个男朋友 20 你每天出入那么高档地方, 21 只要你不建议 22 你心里面根本没有我不用在演戏了 23 五千就可以说分手的爱,有意思吗? 24 你既然这样的来去乱想,说不是我本人。 25 每天让你这样放着我 26 我发售以后再说分手我
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語訳お願いします!
次の中国語の会話の翻訳をお願いします!! 女→还是,我想现在你和一起在 男→不怕你朋友说了?我不想你再闹了 女→还是我想相信你 男→我们这样算什么?那你为何跟我闹?你不会把我当替代品吧 男→我们的关系我不知道是什么? 女→不是 男→不要自责自己。过去了。没事 男→别想了,快睡吧 すみません、よろしくお願いします!! ニュアンス的にどんな感じかも分かると助かります。。
- 締切済み
- 中国語
- 中国語、広東語を日本語に翻訳してください!!!!
中国語、広東語を日本語に翻訳してください!!!! 中国語なのか広東語なのか私に区別がつかないのですがよろしくお願いします!!! 1.你看,這麽多人,這麽大的世界。 我遇到了你,你也遇到了我,挺好。 2.男朋友不必太帅爱伱疼伱就好. 女朋友不必太美顺眼能看就好 3.閉上雙眼 腦海浮現的是你的笑臉 睜開雙眼 才發現 你早已不在我的身邊 4.如果我變成回憶,你捨不捨得忘記。
- 締切済み
- 中国語
- 中国語翻訳お願いします!!
この中国語メール文を翻訳していただけませんか?お願いします!! (1)就怕你伤的更深 (2)受伤慢慢就会好的,不伤心就好 (3)电话有什么秘密吗? (4)不说了 (5)不想吵,我害怕你了 (6)有事你就闹 (7)闹得我都够了 (8)记得你写的信,记得我们说过的 (9)你凭你的感觉来呗 (10)我没法回答你 (11)你好好的吧 (12)身体是自己的,没必要这样懂吗 (13)请你以后不要再哭,如果我的出现让你受伤,流泪,那我以后离开就是了 (14)请你不要再哭,我惹不起,我躲的起可以吧 よろしくお願いします!!
- ベストアンサー
- 中国語
- この中国語の日本語訳を教えてください
很多年后 也许我会想念那个曾经非常非常非常认真喜欢过你的自己 喜欢你 有多弥足珍贵 因为就算仅仅相遇 也是生命中需要被感谢的事情了 少女的单恋是最悠长的情愫 ブログのコメントに中国の方から上記のようなコメントをいだきました。 翻訳機を通して何となくのニュアンスはつかめるのですが、正確な意味を知りたいので質問させていだきます。中国語がわかる方がいましたら日本語訳を教えてください。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語に詳しい方教えて下さい!
フリーソフトを使用して翻訳すると 意味のわからない文章になってしまいます。 中国に詳しい方、訳して頂けませんか? 宜しくお願いします。 知道了,以后有好的告泝你, 我現在告泝你叧外一个相册, 但是你不能告泝現在你在另 外一个地方定衣服的那个人, 要是他知道了,不好,知道吗?不好意思, 給;你添麻煩了。 文字化けしてしまうのですが你 ←はニイハオの最初の字です。 後はわかりません。。。大体で結構ですので宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 次の中国語は正しいでしょうか。
添削していただければ幸いです。宜しくお願い致します。 『いつもありがとうございます。これからも、宜しくお願いします。』 この日本語を、中国語に翻訳すると 『一如既往,謝謝你。感謝你的未来。』で、正しいのでしょうか。 不自然な部分を、是非、訂正して下さい。宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 中国語
- この中国語を日本語に翻訳していただけますか?
先日あるサイトで日本語を勉強している方に日本語の間違いを伝えたら、中国語で返答が来てしまいまったくわからいのです。(英語と日本語のやりとりサイトだったのですが(>_<))翻訳サイトに掛けても意味不明で・・・ ぜひお願いします。 是很礼貌的人。她推察你的意思然后修改。很温柔的人啊。 她样子我不能修改。我希望你的汉语文章。「日本語を勉強をしてきましたが、まるで日本語は俺の専攻になってきます。」其实 我不明白。 你的意思是 我坚持学习日语,不过水平还没到专科的水平。 还是 我坚持学习日语, 现在日语就像成了我的专科。?
- ベストアンサー
- 中国語
お礼
ありがとうございした! なんだか分からないです笑 詩なんですかね…?